Arabic (Original)
وَقَالَ مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، حَدَّثَنِي الزُّهْرِيُّ، حَدَّثَنِي عَطَاءُ بْنُ يَزِيدَ، حَدَّثَنِي أَبُو سَعِيدٍ، قَالَ جَاءَ أَعْرَابِيٌّ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَهُ عَنِ الْهِجْرَةِ، فَقَالَ " وَيْحَكَ إِنَّ الْهِجْرَةَ شَأْنُهَا شَدِيدٌ فَهَلْ لَكَ مِنْ إِبِلٍ " قَالَ نَعَمْ. قَالَ " فَتُعْطِي صَدَقَتَهَا ". قَالَ نَعَمْ. قَالَ " فَهَلْ تَمْنَحُ مِنْهَا شَيْئًا ". قَالَ نَعَمْ. قَالَ " فَتَحْلُبُهَا يَوْمَ وِرْدِهَا ". قَالَ نَعَمْ. قَالَ " فَاعْمَلْ مِنْ وَرَاءِ الْبِحَارِ، فَإِنَّ اللَّهَ لَنْ يَتِرَكَ مِنْ عَمَلِكَ شَيْئًا ".
English Translation
And Muhammad bin Yusuf said al-Awza'i narrated to us, al-Zuhri narrated to me, Ata bin Yazid narrated to me, Hadrat Abu Sa'id (al-Khudri) (may Allah be well pleased with him) narrated to me, he stated, 'A Bedouin came to the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) and asked about hijrah (emigration). He (blessings and peace of Allah be upon him) declared, "Woe to you! Hijrah is indeed a difficult matter! Do you have camels?" He submitted, "Yes." He declared, "Do you pay their zakah?" He submitted, "Yes." He declared, "Do you lend any of them (for milk)?" He submitted, "Yes." He declared, "Do you milk them on the day they come to water (and give to the needy)?" He submitted, "Yes." He declared, "Then perform good deeds even from beyond the seas (i.e., wherever you may be), for Allah Almighty will not diminish any of your deeds."'
Urdu Translation
اور محمد بن یوسف نے فرمایا ہم سے اوزاعی نے بیان کیا، مجھ سے زہری نے بیان کیا، مجھ سے عطاء بن یزید نے بیان کیا، مجھ سے حضرت ابو سعید (خدری) رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے بیان کیا، فرمایا: ایک اعرابی نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوا اور ہجرت کے بارے میں دریافت کیا۔ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: تمہارے اوپر افسوس! ہجرت تو بہت مشکل کام ہے! کیا تمہارے پاس اونٹ ہیں؟ عرض کیا: ہاں۔ فرمایا: کیا تم ان کی زکوٰۃ دیتے ہو؟ عرض کیا: ہاں۔ فرمایا: کیا تم ان میں سے کچھ (دودھ کے لیے عاریتاً) منیحہ دیتے ہو؟ عرض کیا: ہاں۔ فرمایا: کیا تم ان کو پانی پلانے کے دن دودھ دوہتے ہو (اور غریبوں کو دیتے ہو)؟ عرض کیا: ہاں۔ فرمایا: تو سمندروں کے پار سے بھی عمل کرو (یعنی جہاں بھی رہو نیکی کے کام کرو)، کیونکہ اللہ تعالیٰ تمہارے عمل میں سے کچھ بھی ضائع نہیں فرمائے گا۔
