Arabic (Original)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَثَلُ الْمُسْلِمِينَ وَالْيَهُودِ وَالنَّصَارَى كَمَثَلِ رَجُلٍ اسْتَأْجَرَ قَوْمًا يَعْمَلُونَ لَهُ عَمَلاً يَوْمًا إِلَى اللَّيْلِ عَلَى أَجْرٍ مَعْلُومٍ، فَعَمِلُوا لَهُ إِلَى نِصْفِ النَّهَارِ فَقَالُوا لاَ حَاجَةَ لَنَا إِلَى أَجْرِكَ الَّذِي شَرَطْتَ لَنَا، وَمَا عَمِلْنَا بَاطِلٌ، فَقَالَ لَهُمْ لاَ تَفْعَلُوا أَكْمِلُوا بَقِيَّةَ عَمَلِكُمْ، وَخُذُوا أَجْرَكُمْ كَامِلاً، فَأَبَوْا وَتَرَكُوا، وَاسْتَأْجَرَ أَجِيرَيْنِ بَعْدَهُمْ فَقَالَ لَهُمَا أَكْمِلاَ بَقِيَّةَ يَوْمِكُمَا هَذَا، وَلَكُمَا الَّذِي شَرَطْتُ لَهُمْ مِنَ الأَجْرِ. فَعَمِلُوا حَتَّى إِذَا كَانَ حِينُ صَلاَةِ الْعَصْرِ قَالاَ لَكَ مَا عَمِلْنَا بَاطِلٌ، وَلَكَ الأَجْرُ الَّذِي جَعَلْتَ لَنَا فِيهِ. فَقَالَ لَهُمَا أَكْمِلاَ بَقِيَّةَ عَمَلِكُمَا، فَإِنَّ مَا بَقِيَ مِنَ النَّهَارِ شَىْءٌ يَسِيرٌ. فَأَبَيَا، وَاسْتَأْجَرَ قَوْمًا أَنْ يَعْمَلُوا لَهُ بَقِيَّةَ يَوْمِهِمْ، فَعَمِلُوا بَقِيَّةَ يَوْمِهِمْ حَتَّى غَابَتِ الشَّمْسُ، وَاسْتَكْمَلُوا أَجْرَ الْفَرِيقَيْنِ كِلَيْهِمَا، فَذَلِكَ مَثَلُهُمْ وَمَثَلُ مَا قَبِلُوا مِنْ هَذَا النُّورِ ".
English Translation
Muhammad bin al-'Ala narrated to us, he said Abu Hadrat Usamah narrated to us, from Burayd, from Abu Burdah, from Hadrat Abu Musa al-Ash'ari (may Allah be well pleased with him), who said: The Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) stated: The example of the Muslims, Jews, and Christians is like a man who hired a group of people to work for him from morning till night for a specified wage. They worked until midday and then said: We have no need of the wages you stipulated for us, and whatever we have done is void. The man said: Do not do this; complete the remainder of your work and take your full wages. But they refused and left. He hired two more after them and said: Complete the rest of this day and you shall have the wages I fixed for the first group. They worked until the time of 'Asr prayer and then said: What we have done is void, and the wages you set for us are yours to keep. He said: Complete the rest of your work, for only a little of the day remains. But they refused. Then he hired another group to work the rest of the day. They worked until sunset and received the full wages of both previous groups. This is the example of the Muslims and the example of the light they accepted.
Urdu Translation
ہم سے محمد بن علاء نے بیان کیا، انہوں نے کہا کہ ہم سے ابواسامہ نے بیان کیا، ان سے برید نے، ان سے حضرت ابوبردہ نے اور ان سے حضرت ابوموسیٰ اشعری رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے فرمایا کہ نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: مسلمانوں اور یہود و نصاریٰ کی مثال ایسی ہے جیسے ایک شخص نے ایک قوم کو مقررہ اجرت پر اجیر بنایا کہ وہ صبح سے رات تک اس کا کام کریں۔ انہوں نے دوپہر تک کام کیا پھر بولے: ہمیں تمہاری مقرر کردہ اجرت کی ضرورت نہیں اور ہمارا کیا ہوا کام بھی باطل رہا۔ اس شخص نے کہا: ایسا نہ کرو، باقی کام پورا کرو اور پوری اجرت لو۔ لیکن انہوں نے انکار کیا اور چھوڑ کر چلے گئے۔ اس نے دو اور مزدور لگائے اور کہا: باقی دن پورا کرو اور تمہیں وہی اجرت ملے گی جو پہلوں سے طے کی تھی۔ انہوں نے عصر تک کام کیا پھر بولے: ہمارا کام بھی باطل رہا اور جو اجرت تم نے ہم سے طے کی تھی وہ بھی تمہاری۔ اس نے کہا: باقی کام پورا کرو، دن تھوڑا ہی باقی رہا ہے۔ مگر وہ نہ مانے۔ پھر اس نے ایک اور قوم سے بقیہ دن کا کام لیا۔ انہوں نے سورج ڈوبنے تک کام کیا اور دونوں پہلے گروہوں کی پوری اجرت بھی انہی کو ملی۔ یہی مسلمانوں کی مثال ہے اور اس نور کی مثال جسے انہوں نے قبول کیا۔
