Arabic (Original)
حَدَّثَنا مُحَمَّد بن عثمان الثقفي حَدَّثَنا أبو قتيبة حَدَّثَنا يحيى بن أيوب عن أَبِي زُرْعَة عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أن نبيا من الأنبياء نزل تحت شجرة فلسعته نملة فأمر الشجرة فأحرقت يعني على ما فيها من النمل فأوحى الله إليه ألا نملة مكان نملة قال وأحسبه رفعه حَدَّثَنا مُحَمَّد بن عثمان الثقفي حَدَّثَنا أبو قتيبة حَدَّثَنا يحيى بن أيوب عن أَبِي زُرْعَة عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أن نبيا من الأنبياء نزل تحت شجرة فلسعته نملة فأمر الشجرة فأحرقت يعني على ما فيها من النمل فأوحى الله إليه ألا نملة مكان نملة قال وأحسبه رفعه
English Translation
Muhammad ibn Uthman al-Thaqafi narrated to us, Abu Qutayba narrated to us, Yahya ibn Ayyub narrated to us from Abu Zur'a from Hadrat Abu Hurayra (may Allah be well pleased with him) that a prophet among the prophets settled beneath a tree, and an ant stung him. So he commanded the tree to be burned — meaning with all the ants in it. Then Allah revealed to him: Would one ant not have sufficed instead of an ant colony? He said: And I think he raised it [to the Prophet].
Urdu Translation
محمد بن عثمان ثقفی نے ہمیں حدیث بیان کی، ابو قتیبہ نے ہمیں بیان کیا، یحییٰ بن ایوب نے ابو زرعہ سے، انہوں نے حضرت ابوہریرہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت کیا کہ ایک نبی نے ایک درخت کے نیچے قیام کیا، ایک چیونٹی نے اُنہیں کاٹا۔ پس انہوں نے درخت کو جلانے کا حکم دیا — یعنی اس میں جو چیونٹیاں تھیں سب کے ساتھ۔ تو اللہ نے اُن کی طرف وحی فرمائی: کیا ایک چیونٹی کی جگہ ایک چیونٹی کافی نہ تھی؟ راوی نے کہا: اور میرا خیال ہے کہ انہوں نے اسے مرفوع کیا۔
