Arabic (Original)
حَدَّثَنا أحمد بن عبدة أَخْبَرنا حَمَّاد بْنُ َزْيد عَنْ بُدَيْلِ بْنِ مَيْسَرَةَ عن عَبْد الله بن شقيق عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قال إذا خرجت روح المؤمن تلقاها ملكان فصعدا بها قال فذكر من طيب ريحه وذكر المسك قال فيقول أهل السماء روح طيبة جاءت من قبل الأرض صلى الله عليك وعلى جسد كنت تعمرينه قال فينطلق به إلى ربه تبارك وتعالى قال فيقال انطلقوا يعني به إلى آخر الأجلين قال وذكر الكافر قال فذكر من نتنه قال فيصعد به قال فيقول أهل السَّماء روح خبيثة جاءت من قبل الأرض فذكر اللعن فينطلقون به إلى ربه تبارك وتعالى فيقال انطلقوا به إلى آخر الأجلينقال أبو هريرة فلما ذكر رسول الله صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ النتن رد يده أو ثوبه على أنفهوَهَذَا الحديثُ لاَ نَعْلَمُ رَوَاهُ بِهَذَا اللَّفْظِ إلاَّ أبو هريرة ولاَ نَعْلَمُ رَوَاهُ عنه إلا عَبْد الله بن شقيق ولا رواه إلا حماد عن بديل المؤمن تلقاها ملكان فصعدا بها قال فذكر من طيب ريحه وذكر المسك قال فيقول أهل السماء روح طيبة جاءت من قبل الأرض صلى الله عليك وعلى جسد كنت تعمرينه قال فينطلق به إلى ربه تبارك وتعالى قال فيقال انطلقوا يعني به إلى آخر الأجلين قال وذكر الكافر قال فذكر من نتنه قال فيصعد به قال فيقول أهل السَّماء روح خبيثة جاءت من قبل الأرض فذكر اللعن فينطلقون به إلى ربه تبارك وتعالى فيقال انطلقوا به إلى آخر الأجلينقال أبو هريرة فلما ذكر رسول الله صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ النتن رد يده أو ثوبه على أنفهوَهَذَا الحديثُ لاَ نَعْلَمُ رَوَاهُ بِهَذَا اللَّفْظِ إلاَّ أبو هريرة ولاَ نَعْلَمُ رَوَاهُ عنه إلا عَبْد الله بن شقيق ولا رواه إلا حماد عن بديل
English Translation
Ibrahim narrated to us, Musa narrated to us, Hammad narrated to us from Ali ibn Zayd from Sa'id from Abu Hurairah (may Allah be well pleased with him) who stated: The Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) said: "Musa [Moses] (peace be upon him) was a shy, modest man, who never let anything of his skin be seen out of modesty. The Children of Israel said: He only conceals himself because there is a defect in his skin — either leprosy or hernia. Allah, the Almighty, wanted to clear Musa of what they said. One day Musa went out alone and placed his garment on a stone, then bathed. When he finished, he went to take his garment, but the stone moved away with his garment. Musa took his staff and chased the stone, saying: My garment, O stone! My garment, O stone! Until he passed by a gathering of the Children of Israel, who saw him without defect. Allah cleared him of what they had said."
