Arabic (Original)
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ قَالَ أَخْبَرَنَا أَبُو دَاوُدَ قَالَ أَخْبَرَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ عَنْ أَبِيهِ وَأَخْبَرَنَاهُ يُوسُفُ بْنُ مُوسَى قَالَ أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ قَالَ أَنْبَأَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ أَبُو دَاوُدَ فِي حَدِيثِهِ كُنَّا عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ أَتَاكُمْ أَهْلُ الْيَمَن�� كَأَنَّهُمْ قِطَعُ السَّحَابِ خِيَارُ أَهْلِ الْأَرْضِ فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ أَنْصَارٍ إِلَّا نَحْنُ فَقَالَ إِلَّا أَنْتُمْ كَلِمَةٌ خَفِيفَةٌ وَقَالَ يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ فِي حَدِيثِهِ عَنِ ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ عَنِ الْحَارِثِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنْ أَبِيهِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي مَسِيرٍ لَهُ فَقَالَ يَطْلُعُ عَلَيْكُمْ أَهْلُ الْيَمَنِ كَأَنَّهُمُ السَّحَابُ هُمْ خَيْرُ مَنْ فِي الْأَرْضِ فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ إِلَّا نَحْنُ فَسَكَتَ فَأَعَادَهَا ثَلَاثًا إِلَّا نَحْنُ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ كَلِمَةٌ ضَعِيفَةٌ إِلَّا أَنْتُمْ وَهَذَا الْحَدِيثُ لَا نَعْلَمُهُ يُرْوَى عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِهَذَا اللَّفْظِ إِلَّا مِنْ هَذَا الْوَجْهِ وَلَا نَعْلَمُ لِجُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ طَرِيقًا غَيْرَ هَذَا الطَّرِيقِ
English Translation
Amr ibn Ali narrated to us, he said: Abu Dawud narrated to us, he said: Ibn Abi Dhi'b narrated to us from al-Harith ibn Abd al-Rahman from Muhammad ibn Jubayr ibn Mut'im from his father. And Yusuf ibn Musa narrated it to us, he said: Yazid ibn Harun narrated to us, he said: Ibn Abi Dhi'b informed us from al-Harith ibn Abd al-Rahman from Muhammad ibn Jubayr ibn Mut'im from his father. Abu Dawud said in his hadith: We were with the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him), and he said: «The people of Yemen are coming to you like fragments of clouds—the best people on earth.» A man from the Ansar said: 'Except us?' He said: 'Except you'—a lenient word. And Yazid ibn Harun said in his hadith from Ibn Abi Dhi'b from al-Harith from Muhammad ibn Jubayr from his father (may Allah be well pleased with him) who said: We were with the Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) on a journey of his, and he said: «The people of Yemen will emerge upon you like clouds—they are the best who are on earth.» A man from the Ansar said: 'Except us?' So he remained silent, and he repeated it three times: 'Except us, O Messenger of Allah?' So he said—a weak word—'Except you.' This hadith—we do not know it narrated from the Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) with this wording except from this route. We do not know for Jubayr ibn Mut'im another route other than this route.
Urdu Translation
عمرو بن علی نے ہمیں خبر دی، انہوں نے کہا: ابو داؤد نے ہمیں خبر دی، انہوں نے کہا: ابن ابی ذئب نے ہمیں حارث بن عبدالرحمٰن سے محمد بن جبیر بن مطعم سے ان کے والد سے خبر دی۔ اور یوسف بن موسیٰ نے ہمیں یہ روایت بیان کی، انہوں نے کہا: یزید بن ہارون نے ہمیں خبر دی، انہوں نے کہا: ابن ابی ذئب نے ہمیں حارث بن عبدالرحمٰن سے محمد بن جبیر بن مطعم سے ان کے والد سے خبر دی۔ ابو داؤد نے اپنی حدیث میں کہا: ہم نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ تھے، آپ نے فرمایا: «اہل یمن تمہارے پاس بادل کے ٹکڑوں کی طرح آ رہے ہیں — زمین کے بہترین لوگ۔» انصار میں سے ایک آدمی نے کہا: 'ہمارے سوا؟' آپ نے فرمایا: 'تمہارے سوا' — ایک نرم کلمہ۔ اور یزید بن ہارون نے اپنی حدیث میں ابن ابی ذئب سے حارث سے محمد بن جبیر سے ان کے والد رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے کہا، انہوں نے فرمایا: ہم رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ آپ کے ایک سفر میں تھے، آپ نے فرمایا: «اہل یمن تم پر ظاہر ہوں گے بادل کی طرح — وہ بہترین ہیں جو زمین پر ہیں۔» انصار میں سے ایک آدمی نے کہا: 'ہمارے سوا؟' تو آپ خاموش رہے، اور اس نے تین بار دہرایا: 'ہمارے سوا، یا رسول اللہ؟' تو آپ نے فرمایا — ایک کمزور کلمہ — 'تمہارے سوا۔' یہ حدیث — ہم نہیں جانتے کہ یہ نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم سے ان الفاظ کے ساتھ اس کے علاوہ کسی اور طریقے سے روایت کی گئی ہو۔ ہم جبیر بن مطعم کے لیے اس کے علاوہ کوئی اور طریقہ نہیں جانتے۔
