Arabic (Original)
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ غَيْلَانَ حَدَّثَنَا رِشْدِينُ يَعْنِي ابْنَ سَعْدٍ حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ قَالَ وَحَدَّثَنِي رِشْدِينُ عَنْ سَالِمِ بْنِ غَيْلَانَ التُّجِيبِيِّ حَدَّثَهُ أَنَّ سُلَيْمَانَ بْنَ أَبِي عُثْمَانَ حَدَّثَهُ عَنْ حَاتِمِ بْنِ عَدِيٍّ أَوْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ الْحِمْصِيِّ عَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ قُلْتُ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أَبِيتَ عِنْدَكَ اللَّيْلَةَ فَأُصَلِّيَ بِصَلَاتِكَ قَالَ لَا تَسْتَطِيعُ صَلَاتِي فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَغْتَسِلُ فَيَسْتُرُ بِثَوْبٍ وَأَنَا مُحَوَّلٌ عَنْهُ فَاغْتَسَلَ ثُمَّ فَعَلْتُ مِثْلَ ذَلِكَ ثُمَّ قَامَ يُصَلِّي وَقُمْتُ مَعَهُ حَتَّى جَعَلْتُ أَضْرِبُ بِرَأْسِي الْجُدْرَانَ مِنْ طُولِ صَلَاتِهِ ثُمَّ أَذَّنَ بِلَالٌ لِلصَّلَاةِ فَقَالَ أَفَعَلْتَ قَالَ نَعَمْ قَالَ يَا بِلَالُ إِنَّكَ لَتُؤَذِّنُ إِذَا كَانَ الصُّبْحُ سَاطِعًا فِي السَّمَاءِ وَلَيْسَ ذَلِكَ الصُّبْحَ إِنَّمَا الصُّبْحُ هَكَذَا مُعْتَرِضًا ثُمَّ دَعَا بِسَحُورٍ فَتَسَحَّرَ.
English Translation
Yahya ibn Ghaylan told us, Rishdin — meaning Ibn Sa'd — told us, Amr ibn al-Harith told me, and he said: Rishdin also told me, from Salim ibn Ghaylan al-Tujibi, that Sulayman ibn Abi Uthman told him, from Hatim ibn Adi, or Adi ibn Hatim al-Himsi, from Abu Dharr, who said: I said to the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him): "I want to spend the night with you tonight so that I may pray as you pray." He said: "You will not be able to keep up with my prayer." Then the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) got up to wash himself, screening himself with a garment while I turned away from him, and he washed. Then I did the same. Then he got up to pray, and I stood with him, until I found myself striking my head against the walls from the length of his prayer. Then Bilal called the adhan for the prayer, and he said: "Have you done it?" He said: "Yes." He said: "O Bilal, you call the adhan when dawn is spreading brightly across the sky, but that is not dawn; dawn is rather like this, stretched across the horizon." Then he called for the pre-dawn meal and ate it.
