Arabic (Original)
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ حُسَيْنٍ قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ يَزِيدَ النَّحْوِيِّ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، فِي قَوْلِهِ عَزَّ وَجَلَّ: {إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِنْدَكَ الْكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلاَهُمَا فَلاَ تَقُلْ لَهُمَا أُفٍّ} إِلَى قَوْلِهِ: {كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا}، فَنَسَخَتْهَا الْآيَةُ فِي بَرَاءَةَ: {مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ وَالَّذِينَ آمَنُوا أَنْ يَسْتَغْفِرُوا لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُوا أُولِي قُرْبَى مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ}.
English Translation
Hadrat Ibn 'Abbas mentioned the words of the Almighty, "When one or both of them reach old age with you, do not say 'Ugh!' to them out of irritation and do not be harsh with them but speak to them with gentleness and generosity. Take them under your wing, out of mercy, with due humility and say:'Lord, show mercy to them as they did in looking after me when I was small." (17:23-24) He said, "This was abrogated in Surat at-Tawba: 'It is not right for the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) and those who have iman to ask forgiveness for the mushrikun even if they are close relatives after it has become clear to them that they are the Companions of the Blazing Fire.' (9:113)"
Urdu Translation
حضرت ابن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہما نے اللہ تعالیٰ کے اس فرمان کا ذکر کیا: جب ان میں سے ایک یا دونوں تمہارے سامنے بڑھاپے کو پہنچ جائیں تو انہیں اف نہ کہو اور نہ انہیں جھڑکو بلکہ ان سے نرمی اور عزت سے بات کرو۔ اور ان کے لیے عاجزی کا بازو جھکا دو شفقت سے اور کہو: اے میرے رب! ان پر رحم فرما جیسے انہوں نے بچپن میں میری پرورش کی۔ (17:23-24) فرمایا: یہ سورۃ التوبہ سے منسوخ ہو گئی: نبی اور مومنوں کے لیے مناسب نہیں کہ وہ مشرکوں کے لیے مغفرت مانگیں اگرچہ وہ قریبی رشتہ دار ہوں، جب ان پر واضح ہو گیا کہ وہ دوزخ والے ہیں۔ (9:113)
