Arabic (Original)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي خَالِدٍ، عَنِ الْحَارِثِ بْنِ شُبَيْلٍ، عَنْ أَبِي عَمْرٍو الشَّيْبَانِيِّ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ، قَالَ كَانَ أَحَدُنَا يُكَلِّمُ الرَّجُلَ إِلَى جَنْبِهِ فِي الصَّلاَةِ فَنَزَلَتْ { وَقُومُوا لِلَّهِ قَانِتِينَ } فَأُمِرْنَا بِالسُّكُوتِ وَنُهِينَا عَنِ الْكَلاَمِ .
English Translation
Hadrat Zayd ibn Arqam (may Allah be well pleased with him) narrates: 'We used to talk to the person next to us during the prayer. Then the verse was revealed: "And stand before Allah devoutly obedient" (al-Baqarah 2:238). So we were commanded to be silent and forbidden from speaking.'
Urdu Translation
حضرت زید بن ارقم رضی اللہ تعالیٰ عنہ فرماتے ہیں: ہم میں سے کوئی نماز میں اپنے پہلو والے آدمی سے بات کر لیتا تھا — پھر یہ آیت نازل ہوئی: وَقُوْمُوْا لِلّٰهِ قٰنِتِيْنَ (اور اللہ کے حضور ادب سے کھڑے ہو) — تو ہمیں خاموشی کا حکم دیا گیا اور بات کرنے سے منع کر دیا گیا۔
