Arabic (Original)
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، وَسُلَيْمَانُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدِّمَشْقِيُّ، وَيَحْيَى بْنُ الْفَضْلِ السِّجِسْتَانِيُّ، قَالُوا حَدَّثَنَا حَاتِمٌ، - يَعْنِي ابْنَ إِسْمَاعِيلَ - حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ مُجَاهِدٍ أَبُو حَزْرَةَ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الْوَلِيدِ بْنِ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، قَالَ أَتَيْنَا جَابِرًا - يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ اللَّهِ - قَالَ سِرْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةٍ فَقَامَ يُصَلِّي وَكَانَتْ عَلَىَّ بُرْدَةٌ ذَهَبْتُ أُخَالِفُ بَيْنَ طَرَفَيْهَا فَلَمْ تَبْلُغْ لِي وَكَانَتْ لَهَا ذَبَاذِبُ فَنَكَسْتُهَا ثُمَّ خَالَفْتُ بَيْنَ طَرَفَيْهَا ثُمَّ تَوَاقَصْتُ عَلَيْهَا لاَ تَسْقُطُ ثُمَّ جِئْتُ حَتَّى قُمْتُ عَنْ يَسَارِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخَذَ بِيَدِي فَأَدَارَنِي حَتَّى أَقَامَنِي عَنْ يَمِينِهِ فَجَاءَ ابْنُ صَخْرٍ حَتَّى قَامَ عَنْ يَسَارِهِ فَأَخَذَنَا بِيَدَيْهِ جَمِيعًا حَتَّى أَقَامَنَا خَلْفَهُ قَالَ وَجَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَرْمُقُنِي وَأَنَا لاَ أَشْعُرُ ثُمَّ فَطِنْتُ بِهِ فَأَشَارَ إِلَىَّ أَنْ أَتَّزِرَ بِهَا فَلَمَّا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " يَا جَابِرُ " . قَالَ قُلْتُ لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " إِذَا كَانَ وَاسِعًا فَخَالِفْ بَيْنَ طَرَفَيْهِ وَإِذَا كَانَ ضَيِّقًا فَاشْدُدْهُ عَلَى حِقْوِكَ " .
English Translation
Hadrat Jabir ibn Abdullah (may Allah be well pleased with them both) narrates: 'I was travelling with the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) on an expedition. He (blessings and peace of Allah be upon him) stood to pray and I had a sheet of cloth. I tried to cross both its ends (over my shoulders) but it did not reach (it was too small). It had fringes, so I turned it upside down, then crossed both its ends and held it with my neck so it would not fall. Then I came and stood on the left side of the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him). He (blessings and peace of Allah be upon him) took my hand and turned me around to stand on his blessed right side. Then Ibn Sakhr came and stood on his left, so he (blessings and peace of Allah be upon him) took us both by the hands and made us stand behind him. The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) kept glancing at me, but I did not realize; then when I noticed, he (blessings and peace of Allah be upon him) gestured to me to tie it as a wrapper. When the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) finished, he said: "O Hadrat Jabir!" I said: "At your service, O Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him)." He (blessings and peace of Allah be upon him) said: "When the cloth is wide, cross its two ends (over the shoulders); and when it is narrow, tie it around your waist."'
Urdu Translation
حضرت جابر بن عبداللہ رضی اللہ تعالیٰ عنہما فرماتے ہیں: میں ایک غزوے میں نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ سفر کر رہا تھا۔ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نماز کے لیے کھڑے ہوئے اور میرے پاس ایک چادر تھی۔ میں نے اس کے دونوں کنارے (کندھوں پر) الٹ پلٹ کرنا چاہے مگر وہ نہ پہنچی (چادر چھوٹی تھی)۔ اس کے کنارے جھالر دار تھے تو میں نے اسے الٹا کیا پھر دونوں کنارے الٹ پلٹ کیے، پھر اپنی گردن سے دبایا کہ گرے نہیں۔ پھر میں آیا اور رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کی بائیں جانب کھڑا ہوا تو آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے میرا ہاتھ پکڑ کر مجھے گھمایا اور اپنی دائیں طرف کھڑا کیا۔ پھر ابنِ صخر آئے اور آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کی بائیں جانب کھڑے ہوئے تو آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ہم دونوں کو دونوں ہاتھوں سے پکڑا اور ہمیں اپنے پیچھے کھڑا کیا۔ فرماتے ہیں: رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم مجھے چوری نظروں سے دیکھ رہے تھے اور مجھے خبر نہیں تھی، پھر جب مجھے احساس ہوا تو آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے مجھے اشارہ فرمایا کہ اسے تہبند باندھ لو۔ جب رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم فارغ ہوئے تو ارشاد فرمایا: اے حضرت جابر! میں نے عرض کیا: لبیک یا رسول اللہ۔ فرمایا: جب کپڑا وسیع ہو تو دونوں کنارے الٹ پلٹ کرو (کندھوں پر رکھو)، اور جب تنگ ہو تو اسے کمر پر تہبند باندھ لو۔
