Arabic (Original)
حَدَّثَنَا مُؤَمَّلُ بْنُ الْفَضْلِ الْحَرَّانِيُّ، - فِي آخَرِينَ - قَالُوا حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ بْنُ الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُسْرٍ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَتَى بَابَ قَوْمٍ لَمْ يَسْتَقْبِلِ الْبَابَ مِنْ تِلْقَاءِ وَجْهِهِ وَلَكِنْ مِنْ رُكْنِهِ الأَيْمَنِ أَوِ الأَيْسَرِ وَيَقُولُ " السَّلاَمُ عَلَيْكُمُ السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ " . وَذَلِكَ أَنَّ الدُّورَ لَمْ يَكُنْ عَلَيْهَا يَوْمَئِذٍ سُتُورٌ .
English Translation
Hadrat Abdullah ibn Busr (may Allah be well pleased with him) narrates that when the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) came to the door of a people, he would not stand directly facing the door, but rather at its right or left corner, and would say: Peace be upon you, peace be upon you. This was because the houses in those days did not have curtains over their doors.
Urdu Translation
حضرت عبد اللہ بن بسر رضی اللہ تعالیٰ عنہ فرماتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم جب کسی قوم کے دروازے پر آتے تو دروازے کے بالکل سامنے نہ کھڑے ہوتے بلکہ اس کے دائیں یا بائیں کونے میں کھڑے ہوتے اور فرماتے: السلام علیکم، السلام علیکم۔ اس کی وجہ یہ تھی کہ اس زمانے میں گھروں پر پردے نہیں ہوتے تھے۔
