Arabic (Original)
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا النَّهَّاسُ بْنُ قَهْمٍ، قَالَ حَدَّثَنِي شَدَّادٌ أَبُو عَمَّارٍ، عَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ الأَشْجَعِيِّ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَنَا وَامْرَأَةٌ سَفْعَاءُ الْخَدَّيْنِ كَهَاتَيْنِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ " . وَأَوْمَأَ يَزِيدُ بِالْوُسْطَى وَالسَّبَّابَةِ " امْرَأَةٌ آمَتْ مِنْ زَوْجِهَا ذَاتُ مَنْصِبٍ وَجَمَالٍ حَبَسَتْ نَفْسَهَا عَلَى يَتَامَاهَا حَتَّى بَانُوا أَوْ مَاتُوا " .
English Translation
Hadrat Awf ibn Malik al-Ashja'i (may Allah be well pleased with him) narrates that the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) stated: I and a woman whose cheeks have become darkened (from toil) shall be like these two on the Day of Resurrection — and Yazid pointed with his middle finger and index finger — a woman who was widowed from her husband, a woman of lineage and beauty, who devoted herself to her orphan children until they grew up or passed away.
Urdu Translation
حضرت عوف بن مالک اشجعی رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: میں اور وہ عورت جس کے رخسار (محنت سے) جھلسے ہوئے ہوں، قیامت کے دن اس طرح ہوں گے — اور یزید نے درمیانی اور شہادت کی انگلی سے اشارہ کیا — وہ عورت جو اپنے شوہر کے فوت ہونے کے بعد بیوہ ہو، حسب نسب اور خوبصورتی والی ہو، مگر اپنے یتیم بچوں کی خاطر خود کو روک رکھے، یہاں تک کہ وہ بالغ ہو جائیں یا فوت ہو جائیں۔
