Arabic (Original)
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا سَيَّارٌ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ فَلَمَّا ذَهَبْنَا لِنَدْخُلَ قَالَ " أَمْهِلُوا حَتَّى نَدْخُلَ لَيْلاً لِكَىْ تَمْتَشِطَ الشَّعِثَةُ وَتَسْتَحِدَّ الْمُغِيبَةُ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ قَالَ الزُّهْرِيُّ الطُّرُوقُ بَعْدَ الْعِشَاءِ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَبَعْدَ الْمَغْرِبِ لاَ بَأْسَ بِهِ .
English Translation
Hadrat Jabir ibn Abdullah (may Allah be well pleased with them both) narrated: We were with the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) on a journey. When we were about to enter (Madinah), he stated: 'Wait until we enter at night so that the disheveled woman may comb her hair and the woman whose husband has been away may groom herself.' Abu Dawud (upon him be mercy) said: Al-Zuhri said: Coming at night (turuq) means after the 'Isha prayer. Abu Dawud said: There is no harm in arriving after Maghrib.
Urdu Translation
حضرت جابر بن عبداللہ رضی اللہ تعالیٰ عنہما بیان فرماتے ہیں: ہم نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ سفر میں تھے۔ جب ہم (مدینے میں) داخل ہونے لگے تو آپ نے ارشاد فرمایا: "رکو! رات کو داخل ہوں تاکہ پراگندہ بالوں والی (عورت) کنگھی کر لے اور شوہر سے دور رہنے والی (عورت) استرا کر لے (صفائی کر لے)۔" حضرت ابوداؤد رحمۃ اللہ علیہ فرماتے ہیں: زہری نے کہا: رات کو آنا (طُروق) عشاء کے بعد ہوتا ہے۔ حضرت ابوداؤد فرماتے ہیں: مغرب کے بعد آنے میں کوئی حرج نہیں۔
