Arabic (Original)
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي حَيْوَةُ بْنُ شُرَيْحٍ، عَنِ ابْنِ الْهَادِ، عَنْ زُمَيْلٍ، مَوْلَى عُرْوَةَ عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ أُهْدِيَ لِي وَلِحَفْصَةَ طَعَامٌ وَكُنَّا صَائِمَتَيْنِ فَأَفْطَرْنَا ثُمَّ دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْنَا لَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا أُهْدِيَتْ لَنَا هَدِيَّةٌ فَاشْتَهَيْنَاهَا فَأَفْطَرْنَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ عَلَيْكُمَا صُومَا مَكَانَهُ يَوْمًا آخَرَ " .
English Translation
Umm al-Mu'minin Hadrat Aisha Siddiqah (may Allah be well pleased with her) said: Food was gifted to me and to (Umm al-Mu'minin) Hadrat Hafsah (may Allah be well pleased with her), and we were both fasting. We broke our fast. Then the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) came, and we submitted: O Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him)! A gift was given to us and we desired it, so we broke our fast. The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) stated: "There is no harm upon you both; fast another day in its place."
Urdu Translation
حضرت اُمّ المؤمنین عائشہ صدیقہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا فرماتی ہیں: مجھے اور (اُمّ المؤمنین) حضرت اُمّ المؤمنین حفصہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا کو کھانا ہدیے میں ملا اور ہم دونوں روزے سے تھیں، تو ہم نے افطار کر لیا۔ پھر رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم تشریف لائے تو ہم نے عرض کیا: یا رسول اللہ! ہمیں ایک ہدیہ ملا تھا اور ہمیں اس کی خواہش ہوئی تو ہم نے افطار کر لیا۔ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: "تم دونوں پر کوئی حرج نہیں، اس کی جگہ ایک اور دن کا روزہ رکھ لو۔"
