Arabic (Original)
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَرْوَزِيُّ، حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ مَسْعُودٍ، حَدَّثَنَا شِبْلٌ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، قَالَ قَالَ عَطَاءٌ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ نَسَخَتْ هَذِهِ الآيَةُ عِدَّتَهَا عِنْدَ أَهْلِهِ فَتَعْتَدُّ حَيْثُ شَاءَتْ وَهُوَ قَوْلُ اللَّهِ تَعَالَى { غَيْرَ إِخْرَاجٍ } قَالَ عَطَاءٌ إِنْ شَاءَتِ اعْتَدَّتْ عِنْدَ أَهْلِهِ وَسَكَنَتْ فِي وَصِيَّتِهَا وَإِنْ شَاءَتْ خَرَجَتْ لِقَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى { فَإِنْ خَرَجْنَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ } قَالَ عَطَاءٌ ثُمَّ جَاءَ الْمِيرَاثُ فَنَسَخَ السُّكْنَى تَعْتَدُّ حَيْثُ شَاءَتْ .
English Translation
Hadrat 'Abdullah ibn 'Abbas (may Allah be well pleased with them both) said: 'This verse — "without turning them out" — which required a woman to observe her waiting period at her husband's family's home, has been abrogated. She may now observe her waiting period wherever she wishes.' 'Ata' said: 'If she wishes, she may observe her waiting period with the husband's family and benefit from his bequest. And if she wishes, she may leave, according to Allah's statement: "But if they leave (of their own accord), there is no blame upon you for what they do."' 'Ata' said: 'Then the verses of inheritance were revealed, and the command of (one year's) dwelling was abrogated. She may now observe her waiting period wherever she wishes.'
Urdu Translation
حضرت عبداللہ بن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہما فرماتے ہیں: (اللہ تعالیٰ کے فرمان) «غَيْرَ إِخْرَاجٍ» والی اس آیت نے — جس میں عورت کو شوہر کے گھر والوں کے ہاں عدت گزارنے کا حکم تھا — منسوخ کر دیا، اب وہ جہاں چاہے عدت گزار سکتی ہے۔ عطاء فرماتے ہیں: اگر چاہے تو شوہر کے گھر والوں کے پاس عدت گزارے اور شوہر کی وصیت سے فائدہ اٹھائے، اور اگر چاہے تو اللہ تعالیٰ کے فرمان «فَإِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ» (اگر وہ خود نکل جائیں تو ان کے کیے میں تم پر کوئی گناہ نہیں) کے مطابق نکل جائے۔ عطاء فرماتے ہیں: پھر میراث کا حکم آیا تو رہائش (سال بھر ٹھہرنے) کا حکم منسوخ ہو گیا، اب وہ جہاں چاہے عدت گزارے۔
