Arabic (Original)
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ، أَخْبَرَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ يَعْلَى بْنِ عَطَاءٍ، عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنِ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَوْسٍ، قَالَ أَتَيْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فَسَأَلْتُهُ عَنِ الْمَرْأَةِ، تَطُوفُ بِالْبَيْتِ يَوْمَ النَّحْرِ ثُمَّ تَحِيضُ قَالَ لِيَكُنْ آخِرُ عَهْدِهَا بِالْبَيْتِ . قَالَ فَقَالَ الْحَارِثُ كَذَلِكَ أَفْتَانِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . قَالَ فَقَالَ عُمَرُ أَرِبْتَ عَنْ يَدَيْكَ سَأَلْتَنِي عَنْ شَىْءٍ سَأَلْتَ عَنْهُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِكَيْمَا أُخَالِفَ .
English Translation
Hadrat al-Harith ibn Abdullah ibn Aws (may Allah be well pleased with him) narrates: I came to the Commander of the Faithful Hadrat Umar ibn al-Khattab (may Allah be well pleased with him) and asked him about a woman who has performed the Tawaf al-Ifadah on the Day of Sacrifice and then begins menstruating (can she depart without the Farewell Tawaf?). He said: Her last act should be the circumambulation of the Sacred House (i.e. she should wait for the Farewell Tawaf). Al-Harith then said: The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) gave me the same ruling. Hadrat Umar (may Allah be well pleased with him) responded: May your hands be covered in dust! You ask me something that you had already asked the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him), so that I might say something contrary to it!
Urdu Translation
حضرت حارث بن عبداللہ بن اوس رضی اللہ تعالیٰ عنہ فرماتے ہیں: میں امیر المؤمنین حضرت عمر بن خطاب رضی اللہ تعالیٰ عنہ کی خدمت میں حاضر ہوا اور اُس عورت کے بارے میں دریافت کیا جس نے یوم النحر کو بیت اللہ کا طوافِ اِفاضہ کر لیا ہو پھر اُسے حیض آ جائے (تو کیا وہ طوافِ وداع کے بغیر جا سکتی ہے؟)۔ انہوں نے فرمایا: اُس کا آخری عمل بیت اللہ کا طواف ہونا چاہیے (یعنی طوافِ وداع کا انتظار کرے)۔ حارث نے عرض کیا: حضور نبی اکرم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے بھی مجھے اسی طرح فتویٰ دیا تھا۔ اس پر حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے فرمایا: تیرے ہاتھ خاک میں ملیں! تو مجھ سے ایسی بات پوچھتا ہے جو تو نے پہلے ہی حضور صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم سے پوچھ رکھی تھی، تاکہ میں اُس کے خلاف کوئی بات کہہ دوں۔
