Arabic (Original)
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْمُقْرِئُ، حَدَّثَنَا حَيْوَةُ، وَابْنُ، لَهِيعَةَ قَالاَ أَخْبَرَنَا أَبُو الأَسْوَدِ، أَنَّهُ سَمِعَ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ، يُحَدِّثُ عَنْ مَرْوَانَ بْنِ الْحَكَمِ، أَنَّهُ سَأَلَ أَبَا هُرَيْرَةَ هَلْ صَلَّيْتَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلاَةَ الْخَوْفِ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ نَعَمْ . قَالَ مَرْوَانُ مَتَى فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ عَامَ غَزْوَةِ نَجْدٍ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى صَلاَةِ الْعَصْرِ فَقَامَتْ مَعَهُ طَائِفَةٌ وَطَائِفَةٌ أُخْرَى مُقَابِلَ الْعَدُوِّ ظُهُورُهُمْ إِلَى الْقِبْلَةِ فَكَبَّرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَكَبَّرُوا جَمِيعًا الَّذِينَ مَعَهُ وَالَّذِينَ مُقَابِلِي الْعَدُوِّ ثُمَّ رَكَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَكْعَةً وَاحِدَةً وَرَكَعَتِ الطَّائِفَةُ الَّتِي مَعَهُ ثُمَّ سَجَدَ فَسَجَدَتِ الطَّائِفَةُ الَّتِي تَلِيهِ وَالآخَرُونَ قِيَامٌ مُقَابِلِي الْعَدُوِّ ثُمَّ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَامَتِ الطَّائِفَةُ الَّتِي مَعَهُ فَذَهَبُوا إِلَى الْعَدُوِّ فَقَابَلُوهُمْ وَأَقْبَلَتِ الطَّائِفَةُ الَّتِي كَانَتْ مُقَابِلِي الْعَدُوِّ فَرَكَعُوا وَسَجَدُوا وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمٌ كَمَا هُوَ ثُمَّ قَامُوا فَرَكَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَكْعَةً أُخْرَى وَرَكَعُوا مَعَهُ وَسَجَدَ وَسَجَدُوا مَعَهُ ثُمَّ أَقْبَلَتِ الطَّائِفَةُ الَّتِي كَانَتْ مُقَابِلِي الْعَدُوِّ فَرَكَعُوا وَسَجَدُوا وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَاعِدٌ وَمَنْ مَعَهُ ثُمَّ كَانَ السَّلاَمُ فَسَلَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَسَلَّمُوا جَمِيعًا فَكَانَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَكْعَتَانِ وَلِكُلِّ رَجُلٍ مِنَ الطَّائِفَتَيْنِ رَكْعَةٌ رَكْعَةٌ .
English Translation
Hadrat Abu Hurayrah (may Allah be well pleased with him) narrates — Marwan ibn al-Hakam asked him: 'Did you pray the fear prayer with the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him)?' Hadrat Abu Hurayrah (may Allah be well pleased with him) said: 'Yes.' Marwan asked: 'When?' Hadrat Abu Hurayrah (may Allah be well pleased with him) said: 'In the year of the Najd expedition. The Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) stood for the 'Asr prayer. One group was with him and another faced the enemy with their backs toward the qiblah. The Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) stated takbir and all said takbir — those with him and those facing the enemy. Then the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) bowed one rak'ah and the group with him bowed. Then he prostrated and the nearby group prostrated while the others stood facing the enemy. Then the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) stood and those with him stood. They went to face the enemy. Then the group facing the enemy came. They bowed and prostrated while the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) stood as he was. Then they stood. The Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) bowed the second rak'ah and all of them bowed and prostrated with him. Then those facing the enemy came and bowed and prostrated while the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) and his companions remained seated. Then the salam was given — the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) gave salam and all gave salam. The Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) prayed two rak'ahs and each group prayed one rak'ah.
Urdu Translation
حضرت ابوہریرہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے مروی ہے — مروان بن حکم نے ان سے پوچھا: کیا آپ نے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ نمازِ خوف پڑھی ہے؟ حضرت ابوہریرہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے فرمایا: ہاں۔ مروان نے پوچھا: کب؟ حضرت ابوہریرہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے فرمایا: غزوۂ نجد کے سال — رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم عصر کی نماز کے لیے کھڑے ہوئے — ایک جماعت آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ تھی اور ایک جماعت دشمن کے سامنے تھی — ان کی پشت قبلے کی طرف تھی — رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے تکبیر کہی تو سب نے تکبیر کہی — آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ والوں نے بھی اور دشمن کے سامنے والوں نے بھی — پھر رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ایک رکعت رکوع کیا اور آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ والی جماعت نے بھی — پھر سجدہ فرمایا تو قریبی جماعت نے سجدہ کیا اور دوسرے دشمن کے سامنے کھڑے رہے — پھر رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کھڑے ہوئے اور ان کے ساتھ والے بھی — وہ دشمن کے سامنے چلے گئے — پھر دشمن کے سامنے والی جماعت آئی — انہوں نے رکوع اور سجدے کیے جبکہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم جوں کے توں کھڑے تھے — پھر وہ کھڑے ہوئے — رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے دوسری رکعت رکوع کیا اور ان سب نے آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ رکوع اور سجدہ کیا — پھر دشمن کے سامنے والے آئے اور انہوں نے رکوع اور سجدے کیے جبکہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم اور ان کے ساتھی بیٹھے رہے — پھر سلام ہوا — رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے سلام پھیرا اور سب نے سلام پھیرا — رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کی دو رکعتیں ہوئیں اور ہر جماعت کی ایک ایک رکعت۔
