العربية (الأصل)
Ḥadīth | Ṭabarānī (الطبراني) tabarani:8900 حَدَّثَنَا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ ثنا أَسَدُ بْنُ مُوسَى ثنا شَرِيكٌ عَنْ هِلَالٍ الْوَزَّانِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُكَيْمٍ قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ مَسْعُودٍ بَدَأَ بِالْيَمِينِ قَبْلَ الْحَدِيثِ قَالَ وَاللهِ إِنَّ مِنْكُمْ أَحَدٌ إِلَّا سَيَخْلُو اللهُ بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كَمَا يَخْلُو أَحَدُكُمْ بِالْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ يَقُولُ مَا غَرَّكَ بِي ابْنَ آدَمَ؟ مَا غَرَّكَ بِي ابْنَ آدَمَ؟ مَا غَرَّكَ بِي ابْنَ آدَمَ؟ مَاذَا عَمِلْتَ فِيمَا عَلِمْتَ؟ ابْنَ آدَمَ مَاذَا أَجَبْتَ الْمُرْسَلِينَ؟
الترجمة الإنجليزية
Ibn Mas'ud, beginning with an oath before speaking, said: 'By Allah, there is none among you except that Allah will be alone with him on the Day of Resurrection, just as one of you is alone with the moon on the night it is full. He will say: What deluded you about Me, O son of Adam? What deluded you about Me, O son of Adam? What deluded you about Me, O son of Adam? What did you do with what you knew? O son of Adam, how did you respond to the messengers?'
