العربية (الأصل)
أَخْبَرَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، عَنْ أَبِي مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنِ ابْنِ حَيَّانَ، - يَعْنِي يَزِيدَ - عَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ، قَالَ سَحَرَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَجُلٌ مِنَ الْيَهُودِ فَاشْتَكَى لِذَلِكَ أَيَّامًا فَأَتَاهُ جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَقَالَ إِنَّ رَجُلاً مِنَ الْيَهُودِ سَحَرَكَ عَقَدَ لَكَ عُقَدًا فِي بِئْرِ كَذَا وَكَذَا فَأَرْسَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَخْرَجُوهَا فَجِيءَ بِهَا فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَأَنَّمَا نُشِطَ مِنْ عِقَالٍ فَمَا ذَكَرَ ذَلِكَ لِذَلِكَ الْيَهُودِيِّ وَلاَ رَآهُ فِي وَجْهِهِ قَطُّ .
الترجمة الإنجليزية
It is narrated that Hadrat Zaid bin Arqam (may Allah be well pleased with him) said: "A Jewish man cast a spell on the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) [SAW], and he fell ill as a result of it, for several days. Then Jibra'il (blessings and peace of Allah be upon him), came to him and said: 'A Jewish man has put a spell on you. In such and such a well there is a knot that he tied for you.' The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) [SAW] sent them to take it out and bring it to him. Then the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) [SAW] got up as if he had been released from some bonds. No mention of that was made to that Jew, and he did not see that in his face at all
الترجمة الأردية
حضرت زید بن ارقم رضی اللہ تعالیٰ عنہ فرماتے ہیں کہ یہود میں سے ایک شخص نے نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم پر جادو کیا تو آپ اس سے کئی دنوں تک بیمار رہے۔ پھر حضرت جبرائیل علیہ السلام آپ کے پاس آئے اور عرض کیا: یہود میں سے ایک شخص نے آپ پر جادو کیا ہے، فلاں فلاں کنویں میں آپ کے لیے گرہیں لگائی ہیں۔ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے کسی کو بھیجا تو انہوں نے وہ نکالی اور لے آئے۔ پس رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم ایسے کھڑے ہوئے جیسے بندھن سے چھوڑے گئے ہوں۔ آپ نے نہ تو اس یہودی سے اس کا ذکر کیا اور نہ کبھی اپنے چہرے پر ناراضگی ظاہر فرمائی۔
