العربية (الأصل)
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عَوْنٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ انْتَهَى إِلَى الْكَعْبَةِ وَقَدْ دَخَلَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَبِلاَلٌ وَأُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ وَأَجَافَ عَلَيْهِمْ عُثْمَانُ بْنُ طَلْحَةَ الْبَابَ فَمَكَثُوا فِيهَا مَلِيًّا ثُمَّ فَتَحَ الْبَابَ فَخَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَرَكِبْتُ الدَّرَجَةَ وَدَخَلْتُ الْبَيْتَ فَقُلْتُ أَيْنَ صَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَالُوا هَا هُنَا . وَنَسِيتُ أَنْ أَسْأَلَهُمْ كَمْ صَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي الْبَيْتِ .
الترجمة الإنجليزية
It is narrated from Hadrat Abdullah bin Umar (may Allah be well pleased with him) that:he came to the Sacred Ka'bah when the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him), Hadrat Bilal and Hadrat Usamah bin Zaid had enter it, and Hadrat Uthman bin Talhah had shut the door. They stayed there for a while, then he opened the door and the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) came out. I (Hadrat Ibn Umar) Climed the steps and entered the House and said: "Where did the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) pray?" They said: "Here." And I forgot to ask them how many (Rakahs) the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) had prayed inside the House
الترجمة الأردية
حضرت عبداللہ بن عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہما فرماتے ہیں کہ وہ کعبہ کے پاس پہنچے اور نبی اکرم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم ، حضرت بلال اور اسامہ بن زید رضی اللہ تعالیٰ عنہما اندر داخل ہو چکے تھے، اور ( ان کے اندر جاتے ہی ) حضرت عثمان بن حضرت طلحہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے دروازہ بند دیا۔ تو وہ لوگ کچھ دیر تک اندر رہے، پھر انہوں نے دروازہ کھولا تو نبی اکرم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم تشریف لے نکلے ( اور آپ کے نکلتے ہی ) میں سیڑھیاں چڑھ کر اندر گیا، تو میں نے کہا: رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایاں نماز پڑھی ہے؟ لوگوں نے بتایا، یہاں، اور میں ان لوگوں سے یہ پوچھنا بھول گیا کہ آپ نے بیت اللہ میں کتنی رکعتیں پڑھیں؟۔
