العربية (الأصل)
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ الْهَمْدَانِيُّ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنِ الْوَلِيدِ، - يَعْنِي ابْنَ كَثِيرٍ - حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيُّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ صَلَّى بِنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمًا ثُمَّ انْصَرَفَ فَقَالَ " يَا فُلاَنُ أَلاَ تُحْسِنُ صَلاَتَكَ أَلاَ يَنْظُرُ الْمُصَلِّي إِذَا صَلَّى كَيْفَ يُصَلِّي فَإِنَّمَا يُصَلِّي لِنَفْسِهِ إِنِّي وَاللَّهِ لأُبْصِرُ مَنْ وَرَائِي كَمَا أُبْصِرُ مَنْ بَيْنَ يَدَىَّ " .
الترجمة الإنجليزية
Abu Kuraib Muhammad ibn al-Ala' al-Hamdani narrated to us, he said: Abu Hadrat Usamah narrated to us, from al-Walid, meaning Ibn Kathir, who said: Sa'id ibn Abi Sa'id al-Maqburi narrated to me, from his father, from Hadrat Abu Hurairah (may Allah be well pleased with him), who said: One day the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) led us in prayer, then after turning (to face us), he said: 'O so-and-so, will you not perform your prayer properly? Does the one praying not observe how he is performing his prayer? He prays only for his own self (not for anyone else). By Allah, I see behind me just as I see in front of me.'
الترجمة الأردية
ہم سے ابو کریب محمد بن علاء ہمدانی نے بیان کیا، کہا: ہم سے ابو اسامہ نے بیان کیا، ولید یعنی ابن کثیر سے، کہا: مجھ سے سعید بن ابی سعید مقبری نے بیان کیا، اپنے والد سے، انہوں نے حضرت ابو ہریرہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت کی، فرمایا: ایک دن رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ہمیں نماز پڑھائی، پھر سلام پھیرا اور فرمایا: ''اے فلاں! تم اپنی نماز اچھی طرح نہیں پڑھ سکتے؟ کیا نمازی نماز پڑھتے وقت یہ نہیں دیکھتا (غور کرتا) کہ وہ نماز کیسے پڑھتا ہے؟ وہ اپنے ہی لیے نماز پڑھتا ہے (کسی دوسرے کے لیے نہیں)۔ اللہ کی قسم! میں اپنے پیچھے بھی اسی طرح دیکھتا ہوں جس طرح سامنے دیکھتا ہوں۔''
