العربية (الأصل)
وَحَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَرْعَرَةَ السَّامِيُّ، حَدَّثَنَا حَرَمِيُّ بْنُ عُمَارَةَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ مَرْثَدٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَجُلاً، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَهُ عَنْ مَوَاقِيتِ الصَّلاَةِ فَقَالَ " اشْهَدْ مَعَنَا الصَّلاَةَ " . فَأَمَرَ بِلاَلاً فَأَذَّنَ بِغَلَسٍ فَصَلَّى الصُّبْحَ حِينَ طَلَعَ الْفَجْرُ ثُمَّ أَمَرَهُ بِالظُّهْرِ حِينَ زَالَتِ الشَّمْسُ عَنْ بَطْنِ السَّمَاءِ ثُمَّ أَمَرَهُ بِالْعَصْرِ وَالشَّمْسُ مُرْتَفِعَةٌ ثُمَّ أَمَرَهُ بِالْمَغْرِبِ حِينَ وَجَبَتِ الشَّمْسُ ثُمَّ أَمَرَهُ بِالْعِشَاءِ حِينَ وَقَعَ الشَّفَقُ ثُمَّ أَمَرَهُ الْغَدَ فَنَوَّرَ بِالصُّبْحِ ثُمَّ أَمَرَهُ بِالظُّهْرِ فَأَبْرَدَ ثُمَّ أَمَرَهُ بِالْعَصْرِ وَالشَّمْسُ بَيْضَاءُ نَقِيَّةٌ لَمْ تُخَالِطْهَا صُفْرَةٌ ثُمَّ أَمَرَهُ بِالْمَغْرِبِ قَبْلَ أَنْ يَقَعَ الشَّفَقُ ثُمَّ أَمَرَهُ بِالْعِشَاءِ عِنْدَ ذَهَابِ ثُلُثِ اللَّيْلِ أَوْ بَعْضِهِ - شَكَّ حَرَمِيٌّ - فَلَمَّا أَصْبَحَ قَالَ " أَيْنَ السَّائِلُ مَا بَيْنَ مَا رَأَيْتَ وَقْتٌ " .
الترجمة الإنجليزية
Hadrat Ibrahim ibn Muhammad ibn 'Ar'arah al-Sami narrated to me, he said: Harami ibn 'Umarah narrated to us, he said: Shu'bah narrated to us from 'Alqamah ibn Marthad, who narrated from Sulaiman ibn Buraidah, who narrated from his father (Hadrat Buraidah, may Allah be well pleased with him) that a man came to the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) and asked him about the times of prayers. He (blessings and peace of Allah be upon him) said: 'Attend the prayers with us.' He then commanded Hadrat Bilal (may Allah be well pleased with him), and he called the adhan in the darkness before dawn. He prayed Fajr when dawn appeared. Then he commanded him for Zuhr when the sun declined from the zenith. Then he commanded him for 'Asr while the sun was still high. Then he commanded him for Maghrib when the sun had set. Then he commanded him for 'Isha when the twilight disappeared. On the next day, he let the morning brighten (then prayed Fajr). Then he commanded him for Zuhr, and he delayed it until the cool time. Then he commanded him for 'Asr while the sun was still white and clear, unmixed with yellowness. Then he commanded him for Maghrib before the twilight disappeared. Then he commanded him for 'Isha when a third of the night — or some portion of it — had passed. Harami had doubt (about the exact wording). When morning came, he (blessings and peace of Allah be upon him) said: 'Where is the questioner? The time (for prayers) is between what you have seen.'
الترجمة الأردية
ابراہیم بن محمد بن عرعرہ سامی نے مجھے حدیث بیان کی، کہا ہمیں حرمی بن عمارہ نے حدیث سنائی، کہا ہمیں شعبہ نے علقمہ بن مرثد سے حدیث سنائی، انہوں نے سلیمان بن بریدہ سے اور انہوں نے اپنے والد (حضرت بریدہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ) سے روایت کی کہ ایک آدمی نبی اکرم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوا اور آپ سے نمازوں کے اوقات کے بارے میں سوال کیا۔ آپ نے فرمایا: ''نمازوں میں ہمارے ساتھ حاضر رہو۔'' پھر آپ نے حضرت بلال رضی اللہ تعالیٰ عنہ کو حکم دیا تو انہوں نے اندھیرے میں اذان کہی، جب فجر طلوع ہوئی تو آپ نے صبح کی نماز پڑھائی، پھر جب سورج آسمان کے درمیان سے ڈھلا تو انہیں ظہر کا حکم دیا، پھر جب سورج (ابھی) بلند تھا تو انہیں عصر کا حکم دیا، پھر جب سورج غروب ہوا تو انہیں مغرب کا حکم دیا، پھر جب شفق نیچے چلی گئی (غائب ہوئی) تو انہیں عشاء کا حکم دیا۔ پھر اگلے دن انہیں (حکم دیا تو) صبح کو روشن ہونے دیا (پھر فجر پڑھائی)، پھر انہیں ظہر کا حکم دیا تو ٹھنڈے وقت پڑھائی، پھر انہیں عصر کا حکم دیا جبکہ سورج ابھی سفید اور صاف تھا، اس میں زردی کی کوئی آمیزش نہ تھی، پھر انہیں شفق غائب ہونے سے قبل مغرب کا حکم دیا، پھر تہائی رات یا رات کا کچھ حصہ گزرنے کے بعد انہیں عشاء کا حکم دیا — حرمی کو شک ہوا — پھر جب صبح ہوئی تو آپ نے فرمایا: ''سائل کہاں ہے؟ جو تم نے (دو دن) دیکھا، ان کے درمیان (نمازوں کا) وقت ہے۔''
