العربية (الأصل)
وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ حَجَّاجٍ الصَّوَّافِ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي قَتَادَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِذَا أُقِيمَتِ الصَّلاَةُ فَلاَ تَقُومُوا حَتَّى تَرَوْنِي " . وَقَالَ ابْنُ حَاتِمٍ " إِذَا أُقِيمَتْ أَوْ نُودِيَ " . وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ مَعْمَرٍ، قَالَ أَبُو بَكْرٍ وَحَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنْ حَجَّاجِ بْنِ أَبِي عُثْمَانَ، ح قَالَ وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، وَعَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، وَقَالَ، إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، عَنْ شَيْبَانَ، كُلُّهُمْ عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . وَزَادَ إِسْحَاقُ فِي رِوَايَتِهِ حَدِيثَ مَعْمَرٍ وَشَيْبَانَ " حَتَّى تَرَوْنِي قَدْ خَرَجْتُ " .
الترجمة الإنجليزية
Muhammad ibn Hatim and 'Ubaydullah ibn Sa'id narrated to me, both said: Yahya ibn Sa'id narrated to us from Hajjaj al-Sawwaf, who said: Yahya ibn Abi Kathir narrated from Abu Salamah and 'Abdullah ibn Abi Qatadah, from Hadrat Abu Qatadah (may Allah be well pleased with him), who said: The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) stated: 'When the iqamah is called for prayer, do not stand up until you see me.' Ibn Hatim said: 'When the iqamah is called or when the call is made.' Also, Hadrat Abu Bakr ibn Abi Shaybah said: Sufyan ibn 'Uyaynah narrated to us from Ma'mar; Hadrat Abu Bakr further said: Ibn 'Ulayyah narrated to us from Hajjaj ibn Abi Hadrat 'Uthman. Ishaq ibn Ibrahim said: 'Isa ibn Yunus and 'Abd al-Razzaq informed us from Ma'mar; Ishaq further said: al-Walid ibn Muslim informed us from Shayban — all of them from Yahya ibn Abi Kathir, from 'Abdullah ibn Abi Qatadah, from his father, from the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him). Ishaq added in his narration from Ma'mar and Shayban: 'until you see me that I have come out.'
الترجمة الأردية
مجھ سے محمد بن حاتم اور عبیداللہ بن سعید نے بیان کیا، دونوں نے کہا: ہم سے یحییٰ بن سعید نے حجاج صواف سے حدیث سنائی، کہا ہم سے یحییٰ بن ابی کثیر نے ابو سلمہ اور عبداللہ بن ابی قتادہ سے حدیث سنائی، انہوں نے حضرت ابو قتادہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت کی، فرمایا: رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: ''جب نماز کے لیے اقامت کہی جائے تو اس وقت تک کھڑے نہ ہو جب تک مجھے نہ دیکھ لو۔'' اور ابن حاتم نے کہا: ''جب اقامت کہی جائے یا (جماعت کے لیے) پکارا جائے۔'' نیز حضرت ابو بکر بن ابی شیبہ نے کہا: ہم سے سفیان بن عیینہ نے معمر سے حدیث سنائی، حضرت ابو بکر نے مزید کہا: ہم سے ابن علیہ نے حجاج بن ابی حضرت عثمان سے حدیث سنائی۔ اسحاق بن ابراہیم نے کہا: ہمیں عیسیٰ بن یونس اور عبدالرزاق نے معمر سے خبر دی، اسحاق نے مزید کہا: ہمیں ولید بن مسلم نے شیبان سے خبر دی — ان سب نے یحییٰ بن ابی کثیر سے، انہوں نے عبداللہ بن ابی قتادہ سے، انہوں نے اپنے والد سے اور انہوں نے نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم سے روایت کی۔ اسحاق نے معمر اور شیبان کی روایت میں یہ اضافہ کیا ہے: ''یہاں تک کہ تم مجھے دیکھ لو کہ میں باہر نکل آیا ہوں۔''
