العربية (الأصل)
وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَامَ حَجَّةِ الْوَدَاعِ فَمِنَّا مَنْ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ وَمِنَّا مَنْ أَهَلَّ بِحَجٍّ وَعُمْرَةٍ وَمِنَّا مَنْ أَهَلَّ بِالْحَجِّ وَأَهَلَّ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالْحَجِّ فَأَمَّا مَنْ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ فَحَلَّ وَأَمَّا مَنْ أَهَلَّ بِالْحَجِّ أَوْ جَمَعَ الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ فَلَمْ يَحِلُّوا حَتَّى كَانَ يَوْمُ النَّحْرِ
الترجمة الإنجليزية
‘A’isha said:We went out with God’s messenger in the year of the Farewell Pilgrimage, some of us raising our voices in the i>talbiya for an ‘umra, some for hajj and ‘umra, and others for the hajj, but God’s messenger raised his voice in the talbiya for the hajj. Those who did it for an 'umra took off the ihram, but those who did it for the hajj, or who combined the hajj and the ‘umra did not remove the ihram till the day of sacrifice. Bukhari and Muslim.
الترجمة الأردية
حضرت اُمّ المؤمنین عائشہ صدیقہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا فرماتی ہیں کہ ہم رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ حجۃ الوداع کے سال نکلے۔ ہم میں سے کسی نے عمرے کا تلبیہ پکارا، کسی نے حج اور عمرے کا اور کسی نے حج کا۔ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے حج کا تلبیہ پکارا۔ جنہوں نے عمرے کا تلبیہ پکارا تھا وہ حلال ہو گئے اور جنہوں نے حج کا یا حج و عمرے دونوں کا تلبیہ پکارا تھا وہ یومِ نحر (قربانی کے دن) تک حلال نہ ہوئے۔ (بخاری و مسلم)
