العربية (الأصل)
وَعَنْ نَافِعٍ قَالَ: كُنْتُ مَعَ ابْنِ عُمَرَ بِمَكَّةَ وَالسَّمَاءُ مُغَيِّمَةٌ فَخَشِيَ الصُّبْحَ فَأَوْتَرَ بِوَاحِدَةٍ ثُمَّ انْكَشَفَ فَرَأَى أَنَّ عَلَيْهِ لَيْلًا فَشَفَعَ بِوَاحِدَةٍ ثُمَّ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ رَكْعَتَيْنِ فَلَمَّا خَشِيَ الصُّبْح أوتر بِوَاحِدَة. رَوَاهُ مَالك
الترجمة الإنجليزية
Nafi' said, “I was with Ibn ‘Umar in Mecca when the sky was cloudy and he was afraid the morning might have come, so he observed a witr with one rak'a. The sky then cleared and he saw that it was still night, so he made it a pair by praying one rak'a; then he prayed series of two rak'as, and when he was afraid morning was near he observed a witr with one.” Malik transmitted it.
الترجمة الأردية
حضرت نافع فرماتے ہیں کہ میں حضرت ابن عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہما کے ساتھ مکہ میں تھا اور آسمان پر بادل تھے۔ انہوں نے صبح ہونے کا خدشہ کیا تو ایک رکعت سے وتر پڑھ لیے۔ پھر بادل ہٹ گئے اور معلوم ہوا کہ ابھی رات باقی ہے تو انہوں نے دو دو رکعت (نفل) نماز پڑھی، یہاں تک کہ صبح ہو گئی۔ (مالک)
