Malik related to me that he heard the like of that from Sulayman
ibn Yasar.
Malik spoke about a man who bought out one of the
partners in a shared property, by paying the man with an animal, a
slave, a slave-girl, or the equivalent of that in goods. Then another
partner decided to exercise his right of pre-emption after that, and
he found that the slave or slave-girl had died, and no one knew what
her value had been. The buyer claimed, "The value of the slave or
slave-girl was 100 dinars." The partner with the right of pre-emption
claimed, "The value was 50 dinars."
Malik said, "The buyer
takes an oath that the value of what he payed was 100 dinars. Then if
the one with the right of pre-emption wishes, he can compensate him,
or else he can leave it, unless he can bring a clear proof that the
slave or slave-girl's value is less than what the buyer said. If
someone gives away his portion of a shared house or land and the
recipient repays him for it by cash or goods, the partners can take it
by pre-emption if they wish and pay off the recipient the value of
what he gave in dinars or dirhams. If someone makes a gift of his
portion of a shared house or land, and does not take any remuneration
and does not seek to, and a partner wants to take it for its value, he
cannot do so as long as the original partner has not been given
recompense for it. If there is any recompense, the one with the right
of pre-emption can have it for the price of the recompense."
Malik spoke about a man who bought into a piece of shared land for a
price on credit, and one of the partners wanted to possess it by right
of pre-emption . Malik said, "If it seems likely that the partner can
meet the terms, he has right of pre-emption for the same credit terms.
If it is feared that he will not be able to meet the terms, but he can
bring a wealthy and reliable guarantor of equal standing to the one
who bought into the land, he can also take possession."
Malik
said, "A person's absence does not sever his right of pre-emption.
Even if he is a way for a long time, there is no time limit after
which the right of preemption is cut off."
Malik said that if
a man left land to a number of his children, then one of them who had
a child died and the child of the deceased sold his right in that
land, the brother of the seller was more entitled to pre-empt him than
his paternal uncles, the partners of his father.
Malik said,
"This is what is done in our community."
Malik said, "Pre-
emption is shared between partners according to their existing shares.
Each of them takes according to his portion. If it is small, he has
little. If it is great, it is according to that. That is if they are
tenacious and contend with each other about it."
Malik said,
"As for a man who buys out the share of one of his partners, and one
of the other partners says, 'I will take a portion according to my
share,' and the first partner says, 'If you wish to take all the
preemption, I will give it up to you. If you wish to leave it, then
leave it.' If the first partner gives him the choice and hands it over
to him, the second partner can only take all the pre-emption or give
it back. If he takes it, he is entitled to it. If not, he has
nothing."
Malik spoke about a man who bought land, and
developed it by planting trees or digging a well etc., and then
someone came, and seeing that he had a right in the land, wanted to
take possession of it by pre-emption. Malik said "He has no right of
preemption unless he compensates the other for his expenditure. If he
gives him the price of what he has developed, he is entitled to pre-
emption . If not, he has no right in it."
Malik said that
someone who sold off his portion of a shared house or land and then,
on learning that some one with a right of pre-emption was to take
possession by that right, asked the buyer to revoke the sale, and he
did so, did not have the right to do that. The pre-emptor has more
right to the property for the price for which he sold it.
In
the case of some one who bought along with a section of a shared house
or land, an animal and goods (that were not shared), so that when any
one demanded his right of pre-emption in the house or land he said,
"Take what I have bought altogether, for I bought it altogether,"
Malik said, "The pre-emptor need only take possession of the house or
land. Each thing the man bought is assessed according to its share of
the lump sum the man paid. Then the pre-emptor takes possession of his
right for a price which is appropriate on that basis. He does not take
any animals or goods unless he wants to do that."
Malik said,
"If someone sells a section of shared land, and one of those who have
the right of preemption surrenders it to the buyer and another refuses
to do other than take his pre-emption, the one who refuses to
surrender has to take all the preemption, and he cannot take according
to his right and leave what remains.
In the case where one of
a number of partners in one house sold his share when all his partners
were away except for one man, the one present was given the choice of
either taking the pre-emption or leaving it, and he said, 'I will take
my portion and leave the portions of my partners until they are
present. If they take it, that is that. If they leave it, I will take
all the pre-emption,' Malik said, 'He can only take it all or leave
it. If his partners come, they can take from him or leave it as they
wish. If this is offered to him and he does not accept, I think that
he has no pre-emption.' "
الترجمة الأردية
سعید بن مسیب اور ابی سلمہ بن عبدالرحمن رضی اللہ تعالیٰ عنہ روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے حکم کیا شفعہ کا اس چیز میں جوتقسیم نہ ہوئی ہو شریکوں میں جب تقسیم ہو جائے اور حدیں قائم ہو جائیں پھر اس میں شفعہ نہیں ۔ کہا مالک نے ہمارے نزدیک یہی حکم ہے اور اس میں کچھ اختلاف نہیں ہے۔ سعید بن مسیب سے سوال ہوا کہ شفعے میں کیا حکم ہے انہوں نے کہا شفعہ مکان میں اور زمین میں ہوتا ہے اور شفعے کا استحاق صرف شریک کو ہوتا ہے ۔ سلیمان بن یسار نے بھی ایسا ہی کہا ۔ کہا مالک نے اگر ایک شخص نے مشترک زمین کا ایک حصہ کسی جانور یا غلام کے بدلے میں خریدا اب دوسراشریک مشتری (خریدنے والا) سے شفعے کا مدعی ہوا لیکن وہ جانور یا غلام تلف ہوگیا اور اس کی قیمت معلوم نہیں مشتری (خریدنے والا) کہتا ہے اس کی قیمت سو دینار تھی اور شفیع کہتا ہے پچاس دینار تھی تو مشتری (خریدنے والا) سے قسم لیں گے اس امر پر کہ اس جانور یا غلام کی قیمت سو دینار تھی ۔ بعد اس کے شفیع کو اختیار ہوگا چاہے سو دینار دے کر زمین کے اس حصے کو لے لے چاہے چھوڑ دے البتہ اگر شفیع گواہ لائے اس امر پر کہ اس جانور یا غلام کی قیمت پچاس دینار تھی تو اس کا قول معتبر ہوگا ۔ کہا مالک نے جس شخص نے اپنے مشترک گھر یا مشترک زمین کا ایک حصہ کسی کو ہبہ کیا موہوب لہ نے واہب کو اس کے بدلے میں کچھ نقد دیا یا چیز دی تو اور شریک موہوب لہ کو اسی قدر نقد یا اس چیز کی قیمت دے کر شفعہ لے لیں گے۔ کہا مالک نے اگر کسی شخص نے اپنا حصہ مشترک زمین یا مشترک گھر میں ہبہ کیا لیکن موہوب لہ نے اس کا بدلہ نہیں دیا تو شفیع کو شفعہ کا استحقاق نہ ہوگا جب موہوب لہ دے گا تو شفیع موہوب لہ کو اس بدلہ کی قیمت دے کر شفعہ لے لے گا۔ کہا مالک نے اگر بیع کے وقت شفیع غائب ہو تو اس کا شفعہ باطل نہ ہوگا اگرچہ کتنی ہی مدت گزر جائے۔ کہا مالک نے اگر کئی شریکوں کو شفعے کا استحقاق ہو تو ہر ایک ان میں سے اپنے حصے کے موافق مبیع میں سے حصہ لیں گے اگر ایک شخص نے مشترک حصہ خرید کیا اور سب شریکوں نے سفعے کا دعویٰ چھوڑ دیا مگر ایک شریک نے مشتری (خریدنے والا) سے یہ کہا کہ میں اپنے حصے کے موافق تیری زمین سے شفعہ لوں گا۔ مشتری (خریدنے والا) یہ کہے یا تو تو پوری زمین جس قدر میں نے خریدی ہے سب لے لے یا شفعے کا دعویٰ چھوڑے تو شفیع کو لازم ہوگا یا تو پورا حصہ مشتری (خریدنے والا) سے لے لے یا شفعے کا دعویٰ چھوڑ دے۔ کہا مالک نے ایک شخص زمین کو خرید کر اس میں درخت لگادے یا کنواں کھود دے پھر ایک شخص اس زمین کے شفعے کا دعویٰ کرتا ہوا آئے تو اس کو شفعہ نہ ملے گیا جب تک کہ مشتری (خریدنے والا) کے کنوئیں اور درختوں کی بھی قیمت نہ دے ۔ کہا مالک نے جس ش��ص نے مشترک گھر یا زمین میں سے اپنا حصہ بیچاجب بائع (بچنے والا) کو معلوم ہوا کہ شفیع اپناشفعہ لے تو اس نے بیع کو فسخ کر ڈالا اس صورت میں شفع کا شفعہ ساقط نہ ہوگا بلکہ اس قدر دام دے کر جتنے کو وہ حصہ بکا تھا اس حصے کو لے گا۔ کہا مالک نے اگر ایک شخص نے ایک حصہ مشترک گھر یا زمین کا اور ایک جانور اور کچھ اسباب ایک ہی عقد میں خرید کیا پھر شفیع نے اپنا حصہ یا شفعہ اس زمین یا گھر میں مانگا مشتری (خریدنے والا) کہنے لگا جتنی چیزیں میں نے خریدی ہیں تو ان سب کو لے لے کیونکہ میں نے ان سب کو ایک عقد میں خریدا ہے تو شففیع زمین یا گھر میں اپنا شفعہ لے گا اس طرح پر کہ ان سب چیزوں کی علیحدہ علیحدہ قیمت لگائیں گے اور پھر ثمن کو ہر ایک قیمت پر حصہ رسد تقسیم کریں گے جو حصہ ثمن کا زمین یا مکان کی قیمت پر آئے اس قدر شفیع کو دے کر وہ حصہ زمین یا مکان کا لے لے گا اور یہ ضروری نہیں کہ اس جانور اور اسباب کو بھی لے لے البتہ اگر اپنی خوشی سے لے تو مضائقہ نہیں ۔ کہا مالک نے جس شخص نے مشترک زمین میں سے ایک حصہ خرید کیا اور سب شفیعوں نے شفعے کا عدویٰ چھوڑ دیا مگر ایک شفیع نے شفعہ طلب کیا تو اس شفیع کو چاہیے کہ پورا حصہ مشتری (خریدنے والا) کا لے لے یہ نہیں ہوسکتا کہ اپنے حصے کہ موافق اس میں سے لے لے۔ کہا مالک نے اگر ایک گھر میں چند آدمی شریک ہوں اور ایک آدمی ان میں سے اپنا حصہ بیچے سب شرکاء کی غیبت میں مگر ایک شریک کی موجودگی میں اب جو شریک موجود اس سے کہا جائے تو شفعہ لیتا ہے یا نہیں لیتا۔ وہ کہے بالفعل میں اپنے حصے کے موافق لے لیتا ہوں بعد اس کے جب میرے شریک آئیں گے وہ اپنے حصوں کو خرید کریں گے تو بہتر۔ نہیں تو میں کل شفعہ لے لوں گا تو یہ نہیں ہوسکتا بلکہ جو شریک موجود ہے اس سے صاف کہہ دیا جائے گا یا تو شفعہ کل لے لے یا چھوڑ دے اگر وہ لے لے گا تو بہتر نہیں تو اس کا شفعہ ساقط ہوجائے گا۔
Malik related to me that he heard the like of that from Sulayman
ibn Yasar.
Malik spoke about a man who bought out one of the
partners in a shared property, by paying the man with an animal, a
slave, a slave-girl, or the equivalent of that in goods. Then another
partner decided to exercise his right of pre-emption after that, and
he found that the slave or slave-girl had died, and no one knew what
her value had been. The buyer claimed, "The value of the slave or
slave-girl was 100 dinars." The partner with the right of pre-emption
claimed, "The value was 50 dinars."
Malik said, "The buyer
takes an oath that the value of what he payed was 100 dinars. Then if
the one with the right of pre-emption wishes, he can compensate him,
or else he can leave it, unless he can bring a clear proof that the
slave or slave-girl's value is less than what the buyer said. If
someone gives away his portion of a shared house or land and the
recipient repays him for it by cash or goods, the partners can take it
by pre-emption if they wish and pay off the recipient the value of
what he gave in dinars or dirhams. If someone makes a gift of his
portion of a shared house or land, and does not take any remuneration
and does not seek to, and a partner wants to take it for its value, he
cannot do so as long as the original partner has not been given
recompense for it. If there is any recompense, the one with the right
of pre-emption can have it for the price of the recompense."
Malik spoke about a man who bought into a piece of shared land for a
price on credit, and one of the partners wanted to possess it by right
of pre-emption . Malik said, "If it seems likely that the partner can
meet the terms, he has right of pre-emption for the same credit terms.
If it is feared that he will not be able to meet the terms, but he can
bring a wealthy and reliable guarantor of equal standing to the one
who bought into the land, he can also take possession."
Malik
said, "A person's absence does not sever his right of pre-emption.
Even if he is a way for a long time, there is no time limit after
which the right of preemption is cut off."
Malik said that if
a man left land to a number of his children, then one of them who had
a child died and the child of the deceased sold his right in that
land, the brother of the seller was more entitled to pre-empt him than
his paternal uncles, the partners of his father.
Malik said,
"This is what is done in our community."
Malik said, "Pre-
emption is shared between partners according to their existing shares.
Each of them takes according to his portion. If it is small, he has
little. If it is great, it is according to that. That is if they are
tenacious and contend with each other about it."
Malik said,
"As for a man who buys out the share of one of his partners, and one
of the other partners says, 'I will take a portion according to my
share,' and the first partner says, 'If you wish to take all the
preemption, I will give it up to you. If you wish to leave it, then
leave it.' If the first partner gives him the choice and hands it over
to him, the second partner can only take all the pre-emption or give
it back. If he takes it, he is entitled to it. If not, he has
nothing."
Malik spoke about a man who bought land, and
developed it by planting trees or digging a well etc., and then
someone came, and seeing that he had a right in the land, wanted to
take possession of it by pre-emption. Malik said "He has no right of
preemption unless he compensates the other for his expenditure. If he
gives him the price of what he has developed, he is entitled to pre-
emption . If not, he has no right in it."
Malik said that
someone who sold off his portion of a shared house or land and then,
on learning that some one with a right of pre-emption was to take
possession by that right, asked the buyer to revoke the sale, and he
did so, did not have the right to do that. The pre-emptor has more
right to the property for the price for which he sold it.
In
the case of some one who bought along with a section of a shared house
or land, an animal and goods (that were not shared), so that when any
one demanded his right of pre-emption in the house or land he said,
"Take what I have bought altogether, for I bought it altogether,"
Malik said, "The pre-emptor need only take possession of the house or
land. Each thing the man bought is assessed according to its share of
the lump sum the man paid. Then the pre-emptor takes possession of his
right for a price which is appropriate on that basis. He does not take
any animals or goods unless he wants to do that."
Malik said,
"If someone sells a section of shared land, and one of those who have
the right of preemption surrenders it to the buyer and another refuses
to do other than take his pre-emption, the one who refuses to
surrender has to take all the preemption, and he cannot take according
to his right and leave what remains.
In the case where one of
a number of partners in one house sold his share when all his partners
were away except for one man, the one present was given the choice of
either taking the pre-emption or leaving it, and he said, 'I will take
my portion and leave the portions of my partners until they are
present. If they take it, that is that. If they leave it, I will take
all the pre-emption,' Malik said, 'He can only take it all or leave
it. If his partners come, they can take from him or leave it as they
wish. If this is offered to him and he does not accept, I think that
he has no pre-emption.' "
سعید بن مسیب اور ابی سلمہ بن عبدالرحمن رضی اللہ تعالیٰ عنہ روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے حکم کیا شفعہ کا اس چیز میں جوتقسیم نہ ہوئی ہو شریکوں میں جب تقسیم ہو جائے اور حدیں قائم ہو جائیں پھر اس میں شفعہ نہیں ۔ کہا مالک نے ہمارے نزدیک یہی حکم ہے اور اس میں کچھ اختلاف نہیں ہے۔ سعید بن مسیب سے سوال ہوا کہ شفعے میں کیا حکم ہے انہوں نے کہا شفعہ مکان میں اور زمین میں ہوتا ہے اور شفعے کا استحاق صرف شریک کو ہوتا ہے ۔ سلیمان بن یسار نے بھی ایسا ہی کہا ۔ کہا مالک نے اگر ایک شخص نے مشترک زمین کا ایک حصہ کسی جانور یا غلام کے بدلے میں خریدا اب دوسراشریک مشتری (خریدنے والا) سے شفعے کا مدعی ہوا لیکن وہ جانور یا غلام تلف ہوگیا اور اس کی قیمت معلوم نہیں مشتری (خریدنے والا) کہتا ہے اس کی قیمت سو دینار تھی اور شفیع کہتا ہے پچاس دینار تھی تو مشتری (خریدنے والا) سے قسم لیں گے اس امر پر کہ اس جانور یا غلام کی قیمت سو دینار تھی ۔ بعد اس کے شفیع کو اختیار ہوگا چاہے سو دینار دے کر زمین کے اس حصے کو لے لے چاہے چھوڑ دے البتہ اگر شفیع گواہ لائے اس امر پر کہ اس جانور یا غلام کی قیمت پچاس دینار تھی تو اس کا قول معتبر ہوگا ۔ کہا مالک نے جس شخص نے اپنے مشترک گھر یا مشترک زمین کا ایک حصہ کسی کو ہبہ کیا موہوب لہ نے واہب کو اس کے بدلے میں کچھ نقد دیا یا چیز دی تو اور شریک موہوب لہ کو اسی قدر نقد یا اس چیز کی قیمت دے کر شفعہ لے لیں گے۔ کہا مالک نے اگر کسی شخص نے اپنا حصہ مشترک زمین یا مشترک گھر میں ہبہ کیا لیکن موہوب لہ نے اس کا بدلہ نہیں دیا تو شفیع کو شفعہ کا استحقاق نہ ہوگا جب موہوب لہ دے گا تو شفیع موہوب لہ کو اس بدلہ کی قیمت دے کر شفعہ لے لے گا۔ کہا مالک نے اگر بیع کے وقت شفیع غائب ہو تو اس کا شفعہ باطل نہ ہوگا اگرچہ کتنی ہی مدت گزر جائے۔ کہا مالک نے اگر کئی شریکوں کو شفعے کا استحقاق ہو تو ہر ایک ان میں سے اپنے حصے کے موافق مبیع میں سے حصہ لیں گے اگر ایک شخص نے مشترک حصہ خرید کیا اور سب شریکوں نے سفعے کا دعویٰ چھوڑ دیا مگر ایک شریک نے مشتری (خریدنے والا) سے یہ کہا کہ میں اپنے حصے کے موافق تیری زمین سے شفعہ لوں گا۔ مشتری (خریدنے والا) یہ کہے یا تو تو پوری زمین جس قدر میں نے خریدی ہے سب لے لے یا شفعے کا دعویٰ چھوڑے تو شفیع کو لازم ہوگا یا تو پورا حصہ مشتری (خریدنے والا) سے لے لے یا شفعے کا دعویٰ چھوڑ دے۔ کہا مالک نے ایک شخص زمین کو خرید کر اس میں درخت لگادے یا کنواں کھود دے پھر ایک شخص اس زمین کے شفعے کا دعویٰ کرتا ہوا آئے تو اس کو شفعہ نہ ملے گیا جب تک کہ مشتری (خریدنے والا) کے کنوئیں اور درختوں کی بھی قیمت نہ دے ۔ کہا مالک نے جس ش��ص نے مشترک گھر یا زمین میں سے اپنا حصہ بیچاجب بائع (بچنے والا) کو معلوم ہوا کہ شفیع اپناشفعہ لے تو اس نے بیع کو فسخ کر ڈالا اس صورت میں شفع کا شفعہ ساقط نہ ہوگا بلکہ اس قدر دام دے کر جتنے کو وہ حصہ بکا تھا اس حصے کو لے گا۔ کہا مالک نے اگر ایک شخص نے ایک حصہ مشترک گھر یا زمین کا اور ایک جانور اور کچھ اسباب ایک ہی عقد میں خرید کیا پھر شفیع نے اپنا حصہ یا شفعہ اس زمین یا گھر میں مانگا مشتری (خریدنے والا) کہنے لگا جتنی چیزیں میں نے خریدی ہیں تو ان سب کو لے لے کیونکہ میں نے ان سب کو ایک عقد میں خریدا ہے تو شففیع زمین یا گھر میں اپنا شفعہ لے گا اس طرح پر کہ ان سب چیزوں کی علیحدہ علیحدہ قیمت لگائیں گے اور پھر ثمن کو ہر ایک قیمت پر حصہ رسد تقسیم کریں گے جو حصہ ثمن کا زمین یا مکان کی قیمت پر آئے اس قدر شفیع کو دے کر وہ حصہ زمین یا مکان کا لے لے گا اور یہ ضروری نہیں کہ اس جانور اور اسباب کو بھی لے لے البتہ اگر اپنی خوشی سے لے تو مضائقہ نہیں ۔ کہا مالک نے جس شخص نے مشترک زمین میں سے ایک حصہ خرید کیا اور سب شفیعوں نے شفعے کا عدویٰ چھوڑ دیا مگر ایک شفیع نے شفعہ طلب کیا تو اس شفیع کو چاہیے کہ پورا حصہ مشتری (خریدنے والا) کا لے لے یہ نہیں ہوسکتا کہ اپنے حصے کہ موافق اس میں سے لے لے۔ کہا مالک نے اگر ایک گھر میں چند آدمی شریک ہوں اور ایک آدمی ان میں سے اپنا حصہ بیچے سب شرکاء کی غیبت میں مگر ایک شریک کی موجودگی میں اب جو شریک موجود اس سے کہا جائے تو شفعہ لیتا ہے یا نہیں لیتا۔ وہ کہے بالفعل میں اپنے حصے کے موافق لے لیتا ہوں بعد اس کے جب میرے شریک آئیں گے وہ اپنے حصوں کو خرید کریں گے تو بہتر۔ نہیں تو میں کل شفعہ لے لوں گا تو یہ نہیں ہوسکتا بلکہ جو شریک موجود ہے اس سے صاف کہہ دیا جائے گا یا تو شفعہ کل لے لے یا چھوڑ دے اگر وہ لے لے گا تو بہتر نہیں تو اس کا شفعہ ساقط ہوجائے گا۔