العربية (الأصل)
أَخْبَرَنَا الْفَضْلُ بْنُ الْحُبَابِ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ قَالَ حَدَّثَنَا لَيْثُ بْنُ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ عُرْوَةَ وَأَبِي سَلَمَةَ أَنَّ عَائِشَةَ قَالَتْ حَاضَتْ صَفِيَّةُ بِنْتُ حُيَيٍّ بَعْدَمَا أَفَاضَتْ قَالَتْ عَائِشَةُ فَذَكَرْتُ حَيْضَتَهَا لِرَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «أَحَابِسَتُنَا هِيَ؟ » فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهَا قَدْ أَفَاضَتْ وَطَافَتْ بِالْبَيْتِ ثُمَّ حَاضَتْ بَعْدَ الْإِفَاضَةِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «فَلْتَنْفِرْ»
الترجمة الإنجليزية
Aisha (may Allah be pleased with her) said: Safiyyah bint Huyayy menstruated after she had performed Tawaf al-Ifadah. Aisha said: I mentioned her menstruation to the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him), and he said: 'Is she detaining us?' I said: 'O Messenger of Allah, she has already performed Tawaf al-Ifadah and circumambulated the House, then she menstruated after the Ifadah.' The Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said: 'Then let her depart.'
الترجمة الأردية
حضرت عائشہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا نے فرمایا: صفیہ بنت حیی رضی اللہ تعالیٰ عنہا کو حیض آگیا اس کے بعد کہ انہوں نے طواف افاضہ کر لیا۔ عائشہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا نے فرمایا: میں نے ان کا حیض رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم سے ذکر کیا، تو آپ نے فرمایا: 'کیا وہ ہمیں روک رہی ہیں؟' میں نے کہا: 'یا رسول اللہ! انہوں نے طواف افاضہ کر لیا اور بیت اللہ کا طواف کیا، پھر افاضہ کے بعد حیض آیا۔' رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا: 'تو وہ روانہ ہو جائیں۔'
