العربية (الأصل)
أَخْبَرَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي مَعْشَرٍ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى الْقَطَّانُ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا أَرَى صَفِيَّةَ إِلَّا حَابِسَتَنَا قَالَ «مَا شَأْنُهَا؟ » قُلْتُ حَاضَتْ قَالَ «أَمَا كَانَتْ طَافَتْ قَبْلَ ذَلِكَ؟ » قُلْتُ بَلَى وَلَكِنَّهَا حَاضَتْ قَالَ «فَلَا حَبْسَ عَلَيْهَا فَلْتَنْفِرْ»
الترجمة الإنجليزية
Aisha (may Allah be pleased with her) said: I said: 'O Messenger of Allah, I see that Safiyyah will only detain us.' He said: 'What is the matter with her?' I said: 'She has menstruated.' He said: 'Did she not perform Tawaf before that?' I said: 'Yes, but she menstruated.' He said: 'Then there is no detention for her, let her depart.'
الترجمة الأردية
حضرت عائشہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا نے فرمایا: میں نے کہا: 'یا رسول اللہ! میں دیکھ رہی ہوں کہ صفیہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا ہمیں روکے گی۔' آپ نے فرمایا: 'اس کا کیا معاملہ ہے؟' میں نے کہا: 'اسے حیض آگیا ہے۔' آپ نے فرمایا: 'کیا اس نے اس سے پہلے طواف نہیں کیا تھا؟' میں نے کہا: 'ہاں، لیکن اسے حیض آگیا۔' آپ نے فرمایا: 'تو اس پر کوئی رکاوٹ نہیں، وہ روانہ ہو جائے۔'
