العربية (الأصل)
أَخْبَرَنَا عِمْرَانُ بْنُ مُوسَى بْنِ مُجَاشِعٍ قَالَ حَدَّثَنَا هُدْبَةُ بْنُ خَالِدٍ قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ عُمَرَ لَمَّا طُعِنَ عَوَّلَتْ عَلَيْهِ حَفْصَةُ فَقَالَ لَهَا عُمَرُ يَا حَفْصَةُ أَمَا سَمِعْتِ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ «إِنَّ الْمُعَوَّلَ عَلَيْهِ يُعَذَّبُ» فَقَالَتْ بَلَى
الترجمة الإنجليزية
It is narrated from Hadrat Anas ibn Malik (may Allah be well pleased with him) that when Hadrat Umar (may Allah be well pleased with him) was stabbed, Hadrat Hafsa (may Allah be well pleased with her) wailed over him. Hadrat Umar (may Allah be well pleased with him) said to her: 'O Hafsa, did you not hear the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) saying: Indeed, the one who is wailed over is punished?' She said: 'Yes, indeed.'
الترجمة الأردية
حضرت انس بن مالک رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے کہ جب حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ کو زخمی کیا گیا تو حضرت حفصہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا نے ان پر بین کیا۔ حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے ان سے فرمایا: اے حفصہ! کیا تم نے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کو یہ فرماتے نہیں سنا: بے شک جس پر بین کیا جائے اسے عذاب دیا جاتا ہے؟ انہوں نے کہا: ہاں۔
