العربية (الأصل)
أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ حَلِيمٍ الْمَرْوَزِيُّ ثَنَا أَحْمَدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الشَّذُورِيُّ ثَنَا سَعِيدُ بْنُ هُبَيْرَةَ ثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ عَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ قَالَ قَالَ حُذَيْفَةُ «كَيْفَ أَنْتَ وَفِتْنَةٌ خَيْرُ أَهْلِهَا فِيهَا كُلُّ غَنِيٍّ خَفِيٍّ؟» قَالَ قُلْتُ وَاللَّهِ مَا هُوَ إِلَّا عَطَاءُ أَحَدٍ نَائِمٍ نَطْرَحُ هَاهُنَا وَهَاهُنَا وَنَرْمِي كُلَّ مَرْمَى قَالَ «أَفَلَا تَكُونُ كَابْنِ اللَّبُونِ لَا رَكُوبَةٌ فَتُرْكَبَ وَلَا حَلُوبَةٌ فَتُحْلَبَ»
الترجمة الإنجليزية
Hadrat Hudhayfah (may Allah be well pleased with him) said: "How will you be when a tribulation comes whose best people are every rich and obscure person?" He (the questioner) said: By Allah, I would be content with the provision of a sleeping person, lying here and there, throwing in every direction. He said: "Then be like a young camel — neither fit for riding, so it is ridden, nor fit for milking, so it is milked."
الترجمة الأردية
حضرت حذیفہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے فرمایا: "تمہارا کیا حال ہو گا جب ایک فتنہ آئے جس میں سب سے بہتر ہر مالدار گمنام شخص ہو؟" (سائل نے) کہا: اللہ کی قسم! میں سونے والے کے رزق سے راضی ہوں، یہاں وہاں پڑا رہوں اور ہر طرف پھینکوں۔ فرمایا: "تو ابن لبون (جوان اونٹنی کا بچہ) کی طرح ہو جاؤ — نہ سواری کے قابل کہ سواری کیا جائے، نہ دودھ کے قابل کہ دوہی جائے۔"
