العربية (الأصل)
أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْحُسَيْنِ الْقَاضِي بِمَرْوَ ثَنَا الْحَارِثُ بْنُ أَبِي أُسَامَةَ ثَنَا دَاودُ بْنُ الْمُحَبَّرِ ثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ أَنَّهَا اتَّخَذَتْ خِنْجَرًا فِي زَمَنِ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ فِي الْفِتْنَةِ فَوَضَعَتْهُ تَحْتَ مِرْفَقِهَا فَقِيلَ لَهَا مَا تَصْنَعِينَ بِهَذَا؟ قَالَتْ «إِنْ دَخَلَ عَلَيَّ لِصٌّ بَعَجْتُ بَطْنَهُ» وَكَانَتْ عَمْيَاءَحذفه الذهبي من التلخيص «إِنْ دَخَلَ عَلَيَّ لِصٌّ بَعَجْتُ بَطْنَهُ» وَكَانَتْ عَمْيَاءَحذفه الذهبي من التلخيص
الترجمة الإنجليزية
Abdullah ibn al-Husayn al-Qadi informed me in Marw, al-Harith ibn Abi Usamah narrated to us, Dawud ibn al-Muhabbar narrated to us, Hammad ibn Salamah narrated to us from Hisham ibn Urwah, from his father, from Hadrat Asma bint Abi Bakr (may Allah be well pleased with her) that she had a dagger made during the time of Sa'id ibn al-As during the turmoil, and she placed it beneath her pillow. When she was asked: 'What do you do with this?' She replied: 'If a thief enters upon me, I will stab him in the belly.' And she was blind at that time. Al-Dhahabi omitted it from al-Talkhis.
الترجمة الأردية
عبد اللہ بن الحسین القاضی نے مجھے مرو میں خبر دی، حارث بن ابی اسامہ نے ہم سے بیان کیا، داؤد بن المحبر نے ہم سے بیان کیا، حماد بن سلمہ نے ہشام بن عروہ سے، وہ اپنے والد سے، وہ حضرت اسماء بنت ابی بکر رضی اللہ تعالیٰ عنہا سے روایت کرتے ہیں کہ انہوں نے سعید بن العاص کے زمانے میں فتنے کے دور میں ایک خنجر بنوایا اور اسے اپنے تکیے کے نیچے رکھ لیا۔ ان سے پوچھا گیا: 'آپ اس سے کیا کرتی ہیں؟' انہوں نے فرمایا: 'اگر کوئی چور میرے پاس آیا تو میں اس کا پیٹ چیر دوں گی۔' اور وہ اس وقت نابینا تھیں۔ امام ذہبی نے اسے تلخیص سے حذف کیا۔
