العربية (الأصل)
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حَمْشَاذٍ الْعَدْلُ ثَنَا عُبَيْدُ بْنُ شَرِيكٍ ثَنَا أَبُو الْجُمَاهِرِ ثَنَا سَعِيدُ بْنُ بَشِيرٍ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ حَكِيمِ بْنِ مُعَاوِيَةَ عَنْ عَمِّهِ مِخْمَرِ بْنِ حَيْدَةَ قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أَغِيبُ أَشْهُرًا عَنِ الْمَاءِ وَمَعِي أَهْلِي أَفَأُصِيبُ مِنْهُمْ؟ قَالَ «نَعَمْ وَإِنْ غِبْتُ عِشْرِينَ سَنَةً» سكت عنه الذهبي في التلخيص قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أَغِيبُ أَشْهُرًا عَنِ الْمَاءِ وَمَعِي أَهْلِي أَفَأُصِيبُ مِنْهُمْ؟ قَالَ «نَعَمْ وَإِنْ غِبْتُ عِشْرِينَ سَنَةً» سكت عنه الذهبي في التلخيص
الترجمة الإنجليزية
Hadrat Mikhmar ibn Haydah (may Allah be well pleased with him) narrated: I submitted: 'O Messenger of Allah, I am absent for months from water, and my family is with me. Can I perform tayammum (dry ablution) to pray?' He stated: 'Tayammum is a concession.'
الترجمة الأردية
حضرت مخمر بن حیدہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے: میں نے عرض کیا: یا رسول اللہ! میں مہینوں پانی سے دور رہتا ہوں اور میرا گھرانا میرے ساتھ ہوتا ہے۔ کیا میں تیمم کر کے نماز پڑھوں؟ آپ نے ارشاد فرمایا: 'تیمم رخصت ہے۔'
