العربية (الأصل)
أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الْحَنَفِيُّ ، حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ الْمَكِّيِّ ، أَنَّ أَبَا الطُّفَيْلِ عَامِرَ بْنَ وَاثِلَةَ أَخْبَرَهُ، أَنَّ مُعَاذَ بْنَ جَبَلٍ أَخْبَرَهُ قَالَ : خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَامَ غَزْوَةِ تَبُوكَ، فَكَانَ يَجْمَعُ الصَّلَاةَ :" فَصَلَّى الظُّهْرَ وَالْعَصْرَ جَمِيعًا، ثُمَّ دَخَلَ، ثُمَّ خَرَجَ بَعْدَ ذَلِكَ فَصَلَّى الْمَغْرِبَ وَالْعِشَاءَ جَمِيعًا "
الترجمة الإنجليزية
Hadrat Mu'adh ibn Jabal (may Allah be well pleased with him) narrated: We went out with the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) in the year of the expedition of Tabuk, and he used to combine the prayers. He prayed Dhuhr and Asr together, then went inside. Then he came out and prayed Maghrib and Isha together.
الترجمة الأردية
حضرت معاذ بن جبل رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے بیان کیا: ہم رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ غزوۂ تبوک کے سال نکلے اور آپ نمازیں جمع کر کے پڑھتے تھے۔ آپ نے ظہر اور عصر ایک ساتھ پڑھیں، پھر اندر تشریف لے گئے۔ پھر باہر تشریف لائے اور مغرب اور عشاء ایک ساتھ پڑھیں۔
