العربية (الأصل)
أَخْبَرَنَا سَهْلُ بْنُ حَمَّادٍ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ ، حَدَّثَنِي أَبُو الْبَخْتَرِيِّ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْيَحْصُبِيِّ ، عَنْ وَائِلٍ الْحَضْرَمِيِّ ، أَنَّهُ صَلَّى مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَكَانَ" يُكَبِّرُ إِذَا خَفَضَ وَإِذَا رَفَعَ، وَيَرْفَعُ يَدَيْهِ عِنْدَ التَّكْبِيرِ، وَيُسَلِّمُ عَنْ يَمِينِهِ، وَعَنْ يَسَارِهِ ". قَالَ : قُلْتُ : حَتَّى يَبْدُوَ وَضَحُ وَجْهِهِ؟ قَالَ : نَعَمْ
الترجمة الإنجليزية
Hadrat Wa'il al-Hadrami (may Allah be well pleased with him) narrated that he prayed with the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him). He used to say Takbir when he lowered and when he raised, and would raise his hands at the Takbir, and would give Salam to his right and to his left. He said: I asked: "Until the brightness of his face was visible?" He said: "Yes."
الترجمة الأردية
حضرت وائل حضرمی رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے کہ انہوں نے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ نماز پڑھی۔ آپ جھکتے وقت اور اٹھتے وقت تکبیر کہتے تھے، تکبیر کے وقت ہاتھ اٹھاتے تھے، اور دائیں طرف اور بائیں طرف سلام پھیرتے تھے۔ انہوں نے کہا: میں نے پوچھا: یہاں تک کہ آپ کے چہرے کی سفیدی دکھائی دیتی تھی؟ انہوں نے کہا: ہاں۔
