العربية (الأصل)
أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ ، أَخْبَرَنَا حُمَيْدُ بْنُ الْأَسْوَدِ ، عَنْ عِيسَى ، قَالَ : سَمِعْتُ الشَّعْبِيَّ ، يَقُولُ :" إِنَّمَا كَانَ يَطْلُبُ هَذَا الْعِلْمَ مَنْ اجْتَمَعَتْ فِيهِ خَصْلَتَانِ : الْعَقْلُ وَالنُّسُكُ، فَإِنْ كَانَ نَاسِكًا، وَلَمْ يَكُنْ عَاقِلًا، قَالَ : هَذَا أَمْرٌ لَا يَنَالُهُ إِلَّا الْعُقَلَاءُ، فَلَمْ يَطْلُبْهُ، وَإِنْ كَانَ عَاقِلًا وَلَمْ يَكُنْ نَاسِكًا، قَالَ : هَذَا أَمْرٌ لَا يَنَالُهُ إِلَّا النُّسَّاكُ، فَلَمْ يَطْلُبْهُ، فَقَالَ الشَّعْبِيُّ : وَلَقَدْ رَهِبْتُ أَنْ يَكُونَ يَطْلُبُهُ الْيَوْمَ مَنْ لَيْسَتْ فِيهِ وَاحِدَةٌ مِنْهُمَا : لَا عَقْلٌ وَلَا نُسُكٌ "
الترجمة الإنجليزية
Al-Sha'bi stated: "This knowledge used to be sought only by one who combined two qualities: intellect and devoutness. If he was devout but not intelligent, he would say: 'This is a matter that only the intelligent can attain,' and so he would not seek it. If he was intelligent but not devout, he would say: 'This is a matter that only the devout can attain,' and so he would not seek it." Al-Sha'bi then said: "I fear that today it is being sought by those who possess neither quality — neither intellect nor devoutness."
الترجمة الأردية
شعبی نے فرمایا: یہ علم صرف وہ شخص طلب کرتا تھا جس میں دو خصلتیں جمع ہوں: عقل اور عبادت گزاری۔ اگر وہ عابد ہو اور عقلمند نہ ہو تو کہتا: یہ معاملہ صرف عقلمندوں کو ملتا ہے، تو طلب نہ کرتا۔ اور اگر عقلمند ہو اور عابد نہ ہو تو کہتا: یہ معاملہ صرف عابدوں کو ملتا ہے، تو طلب نہ کرتا۔ شعبی نے فرمایا: مجھے ڈر ہے کہ آج اسے وہ طلب کر رہا ہے جس میں ان دونوں میں سے ایک بھی نہیں: نہ عقل اور نہ عبادت۔
