العربية (الأصل)
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْمَجِيدِ ، حَدَّثَنَا أَفْلَحُ ، قَالَ : سَمِعْتُ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ يُحَدِّثُ، عَنْ عَائِشَةَ ، قَالَتْ : " اسْتَأْذَنَتْ سَوْدَةُ بِنْتُ زَمْعَةَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْيَأْذَنَ لَهَا فَتَدْفَعَ قَبْلَ أَنْ يَدْفَعَ، فَأَذِنَ لَهَا ". قَالَ الْقَاسِمُ : وَكَانَتْ امْرَأَةً ثَبِطَةً قَالَ الْقَاسِمُ : الثَّبِطَةُ : الثَّقِيلَةُ ، فَدَفَعَتْ وَحُبِسْنَا مَعَهُ حَتَّى دَفَعْنَا بِدَفْعِهِ
الترجمة الإنجليزية
Hadrat Aisha (may Allah be well pleased with her) narrated: 'Sawdah bint Zam'ah sought permission from the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) to leave (Muzdalifah) before he departed, and he permitted her.' Al-Qasim said: 'She was a heavy (slow-moving) woman.' So she departed, and we were held back with him until we departed with his departure.
الترجمة الأردية
حضرت عائشہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا سے روایت ہے: 'سودہ بنت زمعہ نے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم سے اجازت چاہی کہ وہ آپ سے پہلے (مزدلفہ سے) روانہ ہو جائیں، تو آپ نے انہیں اجازت دے دی۔' قاسم نے کہا: 'وہ بھاری (سست رفتار) عورت تھیں۔' تو وہ روانہ ہو گئیں اور ہم آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ روکے گئے یہاں تک کہ آپ کی روانگی کے ساتھ ہم روانہ ہوئے۔
