العربية (الأصل)
حَدَّثَنَا بَدَلُ بْنُ الْمُحَبَّرِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، سَمِعْتُ أَبَا وَائِلٍ، يَقُولُ دَخَلَ أَبُو مُوسَى وَأَبُو مَسْعُودٍ عَلَى عَمَّارٍ حَيْثُ بَعَثَهُ عَلِيٌّ إِلَى أَهْلِ الْكُوفَةِ يَسْتَنْفِرُهُمْ فَقَالاَ مَا رَأَيْنَاكَ أَتَيْتَ أَمْرًا أَكْرَهَ عِنْدَنَا مِنْ إِسْرَاعِكَ فِي هَذَا الأَمْرِ مُنْذُ أَسْلَمْتَ. فَقَالَ عَمَّارٌ مَا رَأَيْتُ مِنْكُمَا مُنْذُ أَسْلَمْتُمَا أَمْرًا أَكْرَهَ عِنْدِي مِنْ إِبْطَائِكُمَا عَنْ هَذَا الأَمْرِ. وَكَسَاهُمَا حُلَّةً حُلَّةً، ثُمَّ رَاحُوا إِلَى الْمَسْجِدِ.
الترجمة الإنجليزية
Hadrat Abu Musa and Hadrat Abu Mas'ud (may Allah be well pleased with them) went to Hadrat Ammar (may Allah be well pleased with him) — when Hadrat Ali (may Allah be well pleased with him) had sent him to the people of Kufa to rally them — and said: 'We have not seen you do anything since you became Muslim more displeasing to us than your haste in this matter.' Ammar replied: 'I have not seen either of you do anything since you became Muslim more displeasing to me than your holding back from this matter.' Then (Hadrat Abu Mas'ud) gave each of them a suit of clothes, and they went to the mosque.
الترجمة الأردية
حضرت ابوموسیٰ اور حضرت ابومسعود رضی اللہ تعالیٰ عنہم حضرت عمار رضی اللہ تعالیٰ عنہ کے پاس گئے — جب حضرت علی المرتضیٰ کرّم اللہ تعالیٰ وجہہ الکریم نے انہیں اہلِ کوفہ کو جہاد پر ابھارنے کے لیے بھیجا تھا — تو دونوں نے کہا: جب سے تم مسلمان ہوئے ہو تب سے ہم نے تمہارے کسی کام کو اتنا ناپسند نہیں کیا جتنا اس معاملے میں تمہاری تیزی کو۔ حضرت عمار رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے فرمایا: جب سے تم دونوں مسلمان ہوئے ہو تب سے میں نے تمہارے کسی کام کو اتنا ناپسند نہیں کیا جتنا اس معاملے میں تمہاری تاخیر کو۔ پھر (حضرت ابومسعود رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے) ہر ایک کو ایک ایک جوڑا عطا کیا اور پھر سب مسجد کی طرف روانہ ہوئے۔
