العربية (الأصل)
حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ مُوسَى قَالَ أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيِّ قَالَ قَالَ أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ حَمَلْتُ عَلَى رَجُلٍ فَقَطَعْتُ يَدَهُ فَقَالَ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ فَأَجَزْتُ عَلَيْهِ فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ يَا أُسَامَةُ أَقَتَلْتَهُ وَهُوَ يَقُولُ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّمَا قَالَهَا تَعَوُّذًا بَعْدَمَا قَطَعْتُهُ قَالَ فَمَا زَالَ يُرَدِّدُهَا حَتَّى وَدِدْتُ أَنِّي لَمْ أَكُنْ أَسْلَمْتُ إِلَّا يَوْمِي
الترجمة الإنجليزية
Hadrat Usamah ibn Zayd (may Allah be well pleased with him) narrated: I attacked a man and cut off his hand. He said: 'There is no god but Allah.' So I continued and killed him. This reached the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him), and he said: 'O Usamah, did you kill him while he was saying there is no god but Allah?' I said: 'O Messenger of Allah, he only said it to seek refuge after I had cut him.' He continued repeating it until I wished I had not embraced Islam except on that day.
الترجمة الأردية
حضرت اسامہ بن زید رضی اللہ عنہ سے روایت ہے: میں نے ایک شخص پر حملہ کیا اور اس کا ہاتھ کاٹ دیا۔ اس نے کہا: 'لا الہ الا اللہ۔' تو میں نے اسے مار دیا۔ یہ بات نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم تک پہنچی تو آپ نے فرمایا: 'اے اسامہ! کیا تم نے اسے قتل کر دیا جبکہ وہ لا الہ الا اللہ کہہ رہا تھا؟' میں نے کہا: 'یا رسول اللہ! اس نے یہ صرف پناہ کے لیے کہا تھا جب میں نے اسے کاٹ دیا تھا۔' آپ اسے دہراتے رہے یہاں تک کہ میں نے چاہا کہ کاش میں نے اس دن کے علاوہ اسلام قبول نہ کیا ہوتا۔
