العربية (الأصل)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنِ الْوَلِيدِ، - يَعْنِي ابْنَ كَثِيرٍ - عَنْ أَبِي مَالِكِ بْنِ ثَعْلَبَةَ، عَنْ أَبِيهِ، ثَعْلَبَةَ بْنِ أَبِي مَالِكٍ أَنَّهُ سَمِعَ كُبَرَاءَهُمْ، يَذْكُرُونَ أَنَّ رَجُلاً، مِنْ قُرَيْشٍ كَانَ لَهُ سَهْمٌ فِي بَنِي قُرَيْظَةَ فَخَاصَمَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي مَهْزُورٍ - يَعْنِي السَّيْلَ الَّذِي يَقْتَسِمُونَ مَاءَهُ - فَقَضَى بَيْنَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّ الْمَاءَ إِلَى الْكَعْبَيْنِ لاَ يَحْبِسُ الأَعْلَى عَلَى الأَسْفَلِ .
الترجمة الإنجليزية
It is narrated from Tha'labah ibn Abi Malik that he heard their elders mention that a man from Quraysh had a share in Banu Qurayzah. He brought a dispute before the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) regarding Mahzur — which is a flood channel from which people irrigate. He judged that water should be retained to the level of the ankles — the upper (landowner) should not release it to the lower until he has been fully irrigated.
الترجمة الأردية
ثعلبہ بن ابی مالک سے مروی ہے کہ اُنہوں نے اپنے بزرگوں سے سنا کہ قریش کے ایک شخص کا بنوقریظہ میں حصہ تھا۔ اُس نے مہزور (جو سیلابی نالہ ہے اور لوگ اُس سے آبپاشی کرتے ہیں) کے بارے میں محبوبِ کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے سامنے جھگڑا پیش کیا۔ آپ نے فیصلہ فرمایا کہ پانی ٹخنوں تک روکا جائے — اوپر والا نیچے والے پر نہ بھیجے جب تک وہ سیراب نہ ہو جائے۔
