العربية (الأصل)
حَدَّثَنَا أَبُو تَوْبَةَ الرَّبِيعُ بْنُ نَافِعٍ، أَخْبَرَنَا مُعَاوِيَةُ، عَنْ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ بَيْنَا هُوَ يَخْطُبُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ إِذْ دَخَلَ رَجُلٌ فَقَالَ عُمَرُ أَتَحْتَبِسُونَ عَنِ الصَّلاَةِ فَقَالَ الرَّجُلُ مَا هُوَ إِلاَّ أَنْ سَمِعْتُ النِّدَاءَ فَتَوَضَّأْتُ . فَقَالَ عُمَرُ وَالْوُضُوءَ أَيْضًا أَوَلَمْ تَسْمَعُوا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " إِذَا أَتَى أَحَدُكُمُ الْجُمُعَةَ فَلْيَغْتَسِلْ " .
الترجمة الإنجليزية
Hadrat Abu Hurayrah (may Allah be well pleased with him) narrates that Hadrat Umar ibn al-Khattab (may Allah be well pleased with him) was delivering the Friday sermon when a man entered (the mosque). Hadrat Umar said: 'Do you delay coming to the prayer?' The man said: 'I only heard the call to prayer and performed ablution (then came).' Hadrat Umar said: 'Only ablution too?! Did you not hear the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) say: "When any of you comes to Friday (prayer), he should bathe"?'
الترجمة الأردية
حضرت ابوہریرہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے مروی ہے کہ حضرت عمر بن خطاب رضی اللہ تعالیٰ عنہ جمعہ کا خطبہ دے رہے تھے کہ ایک شخص (مسجد میں) داخل ہوا۔ حضرت عمر نے فرمایا: کیا تم نماز سے رُکے رہتے ہو؟ اس شخص نے کہا: بس اتنا ہوا کہ میں نے اذان سنی اور وضو کیا (پھر آ گیا)۔ حضرت عمر نے فرمایا: صرف وضو بھی! کیا تم نے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کو یہ فرماتے نہیں سنا: جب تم میں سے کوئی جمعہ کے لیے آئے تو غسل کرے؟
