العربية (الأصل)
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ بَحْرٍ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، - الْمَعْنَى - قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ الأَحْمَرُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ أَفَاضَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ آخِرِ يَوْمِهِ حِينَ صَلَّى الظُّهْرَ ثُمَّ رَجَعَ إِلَى مِنًى فَمَكَثَ بِهَا لَيَالِيَ أَيَّامِ التَّشْرِيقِ يَرْمِي الْجَمْرَةَ إِذَا زَالَتِ الشَّمْسُ كُلَّ جَمْرَةٍ بِسَبْعِ حَصَيَاتٍ يُكَبِّرُ مَعَ كُلِّ حَصَاةٍ وَيَقِفُ عِنْدَ الأُولَى وَالثَّانِيَةِ فَيُطِيلُ الْقِيَامَ وَيَتَضَرَّعُ وَيَرْمِي الثَّالِثَةَ وَلاَ يَقِفُ عِنْدَهَا .
الترجمة الإنجليزية
Umm al-Mu'minin Hadrat Aishah Siddiqah (may Allah be well pleased with her) narrates that the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) performed the Tawaf al-Ifadah at the end of the Day of Sacrifice after having offered the Zuhr prayer. He then returned to Mina and stayed there during the nights of the Days of Tashriq. When the sun would pass the meridian, he would cast seven pebbles at each Jamrah, pronouncing the Takbir (Allahu Akbar) with each pebble. He would stand at the first and second Jamrah for a prolonged time, supplicating with humility and earnestness, and he would cast pebbles at the third Jamrah without stopping there.
الترجمة الأردية
حضرت اُمّ المؤمنین عائشہ صدیقہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا فرماتی ہیں کہ حضور نبی اکرم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے یوم النحر کے آخری حصے میں نمازِ ظہر ادا فرمانے کے بعد طوافِ اِفاضہ فرمایا، پھر منیٰ واپس تشریف لائے اور ایامِ تشریق کی راتیں وہاں قیام فرمایا۔ جب سورج ڈھلتا تو ہر جمرے کو سات سات کنکریاں مارتے، ہر کنکری کے ساتھ اللہ اکبر کہتے، اور پہلے اور دوسرے جمرے کے پاس دیر تک کھڑے رہتے، گڑگڑا کر دعا فرماتے، اور تیسرے جمرے کو رمی فرما کر اس کے پاس نہ ٹھہرتے۔
