العربية (الأصل)
قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَأَمَّا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعْدٍ فَحَدَّثَنَا قَالَ حَدَّثَنِي عَمِّي، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ، حَدَّثَهُ أَنَّ عَائِشَةَ حَدَّثَتْهُ بِهَذِهِ الْقِصَّةِ، قَالَتْ كَبَّرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَبَّرَتِ الطَّائِفَةُ الَّذِينَ صُفُّوا مَعَهُ ثُمَّ رَكَعَ فَرَكَعُوا ثُمَّ سَجَدَ فَسَجَدُوا ثُمَّ رَفَعَ فَرَفَعُوا ثُمَّ مَكَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَالِسًا ثُمَّ سَجَدُوا هُمْ لأَنْفُسِهِمُ الثَّانِيَةَ ثُمَّ قَامُوا فَنَكَصُوا عَلَى أَعْقَابِهِمْ يَمْشُونَ الْقَهْقَرَى حَتَّى قَامُوا مِنْ وَرَائِهِمْ وَجَاءَتِ الطَّائِفَةُ الأُخْرَى فَقَامُوا فَكَبَّرُوا ثُمَّ رَكَعُوا لأَنْفُسِهِمْ ثُمَّ سَجَدَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَجَدُوا مَعَهُ ثُمَّ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَسَجَدُوا لأَنْفُسِهِمُ الثَّانِيَةَ ثُمَّ قَامَتِ الطَّائِفَتَانِ جَمِيعًا فَصَلُّوا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرَكَعَ فَرَكَعُوا ثُمَّ سَجَدَ فَسَجَدُوا جَمِيعًا ثُمَّ عَادَ فَسَجَدَ الثَّانِيَةَ وَسَجَدُوا مَعَهُ سَرِيعًا كَأَسْرَعِ الإِسْرَاعِ جَاهِدًا لاَ يَأْلُونَ سِرَاعًا ثُمَّ سَلَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَسَلَّمُوا فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ شَارَكَهُ النَّاسُ فِي الصَّلاَةِ كُلِّهَا .
الترجمة الإنجليزية
Umm al-Mu'minin Hadrat Aisha Siddiqah (may Allah be well pleased with her) narrated this incident: The Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) stated takbir and the group with him said takbir. Then he bowed and they bowed. Then he prostrated and they prostrated. Then he raised his head and they raised their heads. Then the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) remained seated while they performed their second prostration themselves. Then they stood and went backward to stand behind the other group. The second group came forward, said takbir, and performed the bowing of their remaining rak'ah themselves. Then the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) prostrated and they prostrated with him. Then he stood and they performed their second prostration themselves. Then both groups stood together and all prayed with the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him). When he bowed, they bowed. When he prostrated, all prostrated together. Then he prostrated again and all prostrated quickly with him. Then the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) gave salam and all gave salam. The Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) stood, and all the people had participated in the complete prayer.
الترجمة الأردية
حضرت اُمّ المؤمنین عائشہ صدیقہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا نے یہ واقعہ بیان کیا — فرمایا: رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے تکبیر کہی اور ان کے ساتھ والی جماعت نے تکبیر کہی — پھر رکوع کیا تو انہوں نے رکوع کیا — پھر سجدہ فرمایا تو انہوں نے سجدہ کیا — پھر سر اٹھایا تو انہوں نے سر اٹھایا — پھر رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم بیٹھے رہے اور انہوں نے اپنا دوسرا سجدہ خود کیا — پھر کھڑے ہوئے اور الٹے پاؤں پیچھے ہوتے ہوئے ان دوسری جماعت کے پیچھے جا کھڑے ہوئے — اور دوسری جماعت آ کر کھڑی ہوئی — تکبیر کہی — پھر اپنی بقیہ رکعت کا رکوع خود کیا — پھر رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے سجدہ فرمایا تو انہوں نے آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ سجدہ کیا — پھر رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کھڑے ہوئے اور انہوں نے اپنا دوسرا سجدہ خود کیا — پھر دونوں جماعتیں ایک ساتھ کھڑی ہوئیں اور سب نے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ نماز پڑھی — رکوع فرمایا تو رکوع کیا — سجدہ فرمایا تو سب نے ایک ساتھ سجدہ کیا — پھر دوبارہ سجدہ فرمایا اور سب نے جلدی جلدی ساتھ سجدہ کیا — پھر رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے سلام پھیرا اور سب نے سلام پھیرا — رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کھڑے ہوئے اور سب لوگوں نے پوری نماز میں شرکت کر لی تھی۔
