العربية (الأصل)
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، حَدَّثَنَا الْجُرَيْرِيُّ، عَنْ حَيَّانَ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَمُرَةَ، قَالَ بَيْنَمَا أَنَا أَتَرَمَّى، بِأَسْهُمٍ فِي حَيَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذْ كُسِفَتِ الشَّمْسُ فَنَبَذْتُهُنَّ وَقُلْتُ لأَنْظُرَنَّ مَا أُحْدِثَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي كُسُوفِ الشَّمْسِ الْيَوْمَ فَانْتَهَيْتُ إِلَيْهِ وَهُوَ رَافِعٌ يَدَيْهِ يُسَبِّحُ وَيُحَمِّدُ وَيُهَلِّلُ وَيَدْعُو حَتَّى حُسِرَ عَنِ الشَّمْسِ فَقَرَأَ بِسُورَتَيْنِ وَرَكَعَ رَكْعَتَيْنِ .
الترجمة الإنجليزية
Hadrat ' Abd al-Rahman ibn Samurah (may Allah be well pleased with him) narrates: During the lifetime of the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him), while I was practicing archery, the sun suddenly eclipsed. I threw down my arrows and said: 'I must see what new event occurs for the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) during this solar eclipse.' I reached him and he (blessings and peace of Allah be upon him) was standing with his hands raised, glorifying, praising, declaring the oneness of Allah, and supplicating — until the sun cleared. Then he recited two surahs and prayed two rak'ahs.
الترجمة الأردية
حضرت عبدالرحمن بن سمُرہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ فرماتے ہیں: رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کی حیاتِ طیبہ میں جب میں تیر اندازی کر رہا تھا — اچانک سورج گرہن ہو گیا — میں نے تیر پھینک دیے اور کہا: آج سورج گرہن کے موقع پر رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے لیے کیا نیا واقعہ ہوتا ہے ضرور دیکھوں گا — میں آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے پاس پہنچا تو آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم ہاتھ اٹھائے ہوئے تسبیح، تحمید، تہلیل اور دعا فرما رہے تھے — یہاں تک کہ سورج صاف ہو گیا — پھر دو سورتیں پڑھیں اور دو رکعتیں پڑھیں۔
